본문 바로가기

이지민 (Jimin Lee) 논문수  · 이용수 3,039 · 피인용수 16

소속기관
계명대학교
소속부서
대학원 통번역학과
주요 연구분야
인문학 > 어문학 > 통역번역학 TOP 5% 인문학 > 어문학 > 문학 일반
연구경력
-
  • 저자정보 . 논문
  • 공저자 . 저널

저자의 연구 키워드

저자의 연구 키워드
#가창용이성
#기계번역
#독자반응
#라이선스 뮤지컬
#라이선스 뮤지컬 번역
#문학번역
#문화 관련 어휘
#문화소
#뮤지컬 〈렌트〉
#뮤지컬 노랫말
#뮤지컬 렌트
#뮤지컬 번역
#번역 교육
#번역 메모리
#번역 전략
#번역 지침
#번역자 가시성
#번역플랫폼
#비언어적 요소
#설문조사
#언어적 요소
#역할
#오류 분석
#의역·오역
#인물 성격 구현
#인식 조사
#인터넷
#자문화기술지
#정체성
#지방자치단체 통번역사
#지위
#지적재산권
#크라우드소싱 번역
#통시적 사례 연구
#포스트에디팅
#프로젝트 기반 학습(PBL)
#한국어 번역
#AI translation tools
#AI번역
#autoethnography
#characterization
#Crowdsourced translation
#culture-bound terms
#culturemes
#diachronic case study
#error analysis
#fansub
#feminism
#Frame
#free translation
#Guidelines
#Hysteria
#identity
#intellectual property rights
#Internet
#interpreting
#interpreting tool
#IT
#Korean translation
#licensed musical
#licensed musical translation
#licensed musicals
#literary translation
#local government interpreters translators
#machine translation
#MDA8O3
#memory training
#multimodality
#musical lyrics
#musical Rent
#musical translation
#Narrative
#Netizen
#Nonattainment
#non-verbal element
#Ozone
#perception survey
#poetry translation
#post-editing
#project-based learning (PBL)
#reader response
#roles
#sight translation
#status
#subtitling
#survey
#tenor
#the definition of subtitling
#traditional audiovisual translation
#Translation
#translation education
#translation guidelines
#translation memories
#translation platform
#translation strategy
#translator visibility,singability
#Trends
#verbal element
#Web 2.0
#Yideum Kim

저자의 논문

연도별 상세보기를 클릭하시면 연도별 이용수·피인용수 상세 현황을 확인하실 수 있습니다.
피인용수는 저자의 논문이 DBpia 내 인용된 횟수이며, 실제 인용된 횟수보다 적을 수 있습니다.