본문 바로가기

한현희 (Han Hyun Hee) 논문수  · 이용수 3,405 · 피인용수 44

소속기관
경희대학교
소속부서
러시아어학과
주요 연구분야
인문학 > 어문학 > 기타 어문학 TOP 5% 사회과학 > 지리학 > 지역학 인문학 > 어문학 > 통역번역학
연구경력
-
  • 저자정보 . 논문
  • 공저자 . 저널

저자의 연구 키워드

저자의 연구 키워드
#공통점
#교과서
#교과서 분석
#교과서의 구성 체계
#교과서의 소재와 주제
#교과서의 의사소통 기능 및 연계성
#교육 도구로서 기계번역
#구글
#권력(힘, 지위)과 유대(친밀, 거리감)
#기계번역
#기계번역 사용 양상
#기계번역 신뢰도 및 만족도
#남북한의 표기법 통일
#남한의 러시아어 표기법
#내용적 특징
#노한 번역
#독자 인식
#독자 평가
#러시아 내 한국문학의 지위
#러시아 문학 출판
#러시아어 교육
#러시아어 교육 목적과 목표
#러시아어 교육 연구
#러시아어 문장 부호
#러시아어 호칭어
#러시아어권 독자
#러시아의 한국학
#메타분석
#문학 번역
#문학 번역 동향
#번역 규범
#번역 성능
#북한의 고등학교 교육
#북한의 러시아어 표기법
#북한의 중학교
#북한의 중학교 교육
#비교
#비평
#선택 규칙
#쌍점
#어휘
#연구 동향
#온라인 독자 서평
#정보적 텍스트
#줄표
#차이점
#출판 번역 문제
#출판 번역 분석
#코퍼스
#파파고
#포스트에 디팅 가이드라인
#프리에디팅 가이드라인
#학부 러시아 전공 학습자
#학습 도구로서 기계번역
#한국문학 번역의 문제
#한국문학의 대중화
#한국문학의 러시아어 번역
#한국문학의 러시아어 번역 출판
#한국문학의 러시아어 번역서
#한국어 문장 부호
#한국어 호칭어
#한국학 발전 방향
#한-노 번역
#형식적 특징
#호응 규칙
#Alternation rule
#analysis of Korean literature in translation
#analysis of textbook
#Classification of Researches in Interpreting Studies
#colon
#communication function and linkage of textbooks
#comparison
#content characteristics
#Co-occurrence rule
#Corpus
#criticism
#dash
#development direction for Korean st
#education of middle school in North Korea
#formal characteristics
#function of loanwords
#goals and objectives of Russian language education
#Google
#Hangul Orthography of Russian Loanwords of North Korea
#Hangul Orthography of Russian Loanwords of South Korea
#High school education in North Korea
#informative text
#Interpreting Studies
#Korean literature translated into Russian
#Korean punctuation
#Korean studies in Russia
#Korean-Russian Translation
#literature translation
#machine translation
#machine translation as a learning tool
#machine translation as an educational tool
#machine translation use patterns
#meta-analysis
#Middle School of North Korea
#obstacles to the translation of Korean literature
#online book reviews
#Orthography unification between South and North Korea
#Papago
#political language
#popularization of Korean literature
#post-editing
#Power and Solidarity
#pre-editing
#problem of translation of Korean Literature
#published Russian literatures
#Quantitative and Qualitative Analysis
#reader"s cognition
#reader"s review
#recognition of sign language as the official language
#reliability and satisfaction with machine translation
#Research Trends
#rhetoric meanings of loanworlds
#Russian Education
#Russian language education
#Russian language education research
#Russian loanwords
#Russian punctuation
#Russian readers
#Russian translation of Korean literature
#Russian translations of Korean literature
#russian-korean translation
#sign language interpreting education
#spoken language interpreting education
#status of Korean literature in Russia
#T&I education
#Terms of Address in Russian and Korean
#textbook materials and topics
#textbook structure
#Textbooks
#the commonality
#the difference
#translation and interpretation training
#translation norms
#Translation Performance
#trends of translation of literature
#Undergraduate Russian major learners
#Vocabulary

저자의 논문

연도별 상세보기를 클릭하시면 연도별 이용수·피인용수 상세 현황을 확인하실 수 있습니다.
피인용수는 저자의 논문이 DBpia 내 인용된 횟수이며, 실제 인용된 횟수보다 적을 수 있습니다.