메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
중국어문학연구회 중국어문학논집 중국어문학논집 제7호
발행연도
1995.6
수록면
515 - 534 (20page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
本文撰作的目的在於進一步了解現行中ㆍ高漢文敎科書中出現的敎學問題, 諸如轉注的定義, “之”字的用法, 以及補語的問題等, 擬提示其敎訂方案.
首先, 有關轉注的定義, 一般定義爲許愼『說文解字ㆍ敍』的“轉注者, 建類一首, 同意相受, 考老是也.”六書中向來也轉注的內容在解釋上最爲困難, 因此有關轉注的解釋衆說紛雲, 所擧的例證也各不相同. 綜觀現行中ㆍ高漢文敎科書所呈顯的情形則各自對轉注下了不同的定義, 這些定義和擧例的字雖然各個角度來對轉注進行一定程度上的說明和詮釋, 看起來似乎也沒有什마特別的問題, 然而事實上現行中ㆍ高漢文敎科書對轉注一說及其例證尙無明確的定論. 擧例而言, 如將破音字或者引伸義說明爲轉注. 因此, 本文試圖將這種與轉注本義完全不相幹的解說訂正爲妥切而較具學術性的定義.
其次, “之”字在古代文獻中一個具有多義性和多重用法的單詞, 其動詞性可作“到”或“往”解; 代詞性則可作指示代詞“這個”或“那個”解; 助詞性則作“····的”解, 這個助詞的“之”除了具有銜接冠形語的作用之外, 也可介於主述語之間, 把主述結構變成主述結構的詞組的作用. 然而現行中ㆍ高漢文敎科書中指出“之”字上述的最後一種用法, 乃在句中作主格助詞使用. 我們不必討論這種觀點的妥切與否, 因爲中國語是根本不能具有“格”的語言. 因此對於現行中ㆍ高漢文敎科書中“之”字用作主格助詞的說法我們認爲大槪是由於先把原文(漢文)譯成韓文, 然後取譯文分析文章的結構之故. 這種拿譯文來分析原文的結構分析方法乃犯了語法分析方法上首要原則的錯誤. 基此這個觀點, 我們認爲“之”字的用法問題必須針對中國語的特性以及依據原文來進行分析討論才是正確的作法.
最後, 有關補語的問題, 事實上我們所謂的補語與中國語的補語不論從文句中的位置或從內容上來探討都有흔大的差異. 先就我國的補語的定義來看, 根據敎育部學校文法單行本所述, 惟有在動詞“되다”和形容詞“아니다”之前的“體言+이/가”被認定爲補語; 中國語則不然. 中國語的補語是位於述語之後, 補充說明述語內容的文章構成成分. 這種補充說明的內容是述語動作行爲的結果ㆍ程度ㆍ方向等等, 以及與介詞連用表示對象ㆍ場所ㆍ目的ㆍ時間等等. 總之, 這個問題也可以說和上述“之”字的問題相同, 本文也將依據中國語的特徵來對타進行較客觀的分析和討論.

목차

1. 서론

2. 轉注의 정의 문제

3. ‘之‘자의 용법문제

4. 補語의 문제

5. 결론

參考文獻

中文提要

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2009-820-017843799