메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국민요학회 한국민요학 한국민요학 제16집
발행연도
2005.6
수록면
25 - 51 (27page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This article examines the practice of Korean folksongs among Soviet Koreans by exploring how the musical traditions of ethnic minority formed an evolved in the early 20th century.
Many examples illustrate the Korean traditional folksongs transmitted by first- and second-generation Soviet Koreans, such as 〈Heungbuga (Farmer’s Song)〉, 〈Sarangga (Song of Love)〉 from pansori, 〈Hwachodanga (Flower Song〉, 〈Jebiga (Song of Swallow)〉, 〈Gisaeng Jeomgo (Song of Entertainers)〉, 〈Jung taryeong (Song of Buddhist Monk)〉, 〈Seongju Puri (Song of Shaman)〉, 〈Beteulg (Weaving Song)〉, 〈Youngbyong (Song of Yeoungbyeon)〉, 〈Banga taryeong (Song of Mills)〉, 〈Kungmunpuri (Explaining the Korean Alphabet)〉, 〈Tokki Hwasang (Portrait of a Rabbit)〉, These are but a few of the many popular songs passed on by Koreans. There were even 〈Simbanggok’ (the Oldest Instrument Solo Piece Songs〉 which were transmitted a long time ago.
My recent fieldwork in Kazakhstan and Uzbekistan confirms that Soviet Koreans sang the following repertoires: 〈Arirang〉, 〈Dorazi〉, 〈Nodeul Gangbyeon (Willow Riverside)〉, 〈Ulsan Taryeong (Song of Ulsan)〉, 〈Sobangul Taryeong (Song of Cow Bell)〉, all popular Korean traditional songs which are still sung in the Central Asian region. The following examples of songs in the Soviet-Korean repertoire generally maintained Korean traditional melodies, while commonly changing the text: 〈Hamkyeondo Nongbuga (Farmer Song of Hamgyeong Province)〉, 〈Banga Taryung (Song of Mill)〉, 〈Kungmun Puri (Song of Korean Alphabet)〉, 〈Beteulga (Song of a Lloom)〉, 〈Youngbyunga (Song of Youngbyun), 〈Seongju Puri (Song of Shaman)〉. Through oral transmission of Korean traditional songs, the original lyrics and melodies were changed. While most songs in the repertoire generally kept the original structure of the music and text, there were many instances where mistakes were made within the text. In Korean folksongs, Chinese characters were frequently used in the song text. The second generation of Soviet Koreans generally did not learn Chinese characters. As a result, one currently hears many mistakes by professional and amateur musicians alike in Central Asia. This phenomenon occurred quite often in transmitted Korean traditional music texts.
In fact, Soviet-Koreans who had participated in building socialist society like to sing songs which were composed with political purpose of praising the superiority of communism. These songs such as revolutionary song, kolkhoz song and tractor man’s song emphasized joyfulness of labor and praised the superiority of communism. The function of traditional Korean folksongs were changed from labor song to entertainment song.
The formal study of Soviet-Korean songs has significant meaning, because it serves as a historical record of the lives of these people. It contains the expression of their life experience in foreign countries, such as the former Soviet Union, which includes current-day Kazakhstan and Uzbekistan.

목차

Ⅰ. 머리말
Ⅱ. 고려인 민요의 전승현황
Ⅲ. 고려인 민요변천의 과정
Ⅳ. 결론
〈참고문헌〉

참고문헌 (17)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2009-673-017603425