메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국일본문화학회 일본문화학보 日本文化學報 第 15執
발행연도
2002.11
수록면
1 - 15 (15page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
The word ‘omohigumanashi’ which was used in the literary works of Heian-period is now widely translated into ‘omoiiyari ga nai’ or ‘fukai kangae ga nai’. In this report, under the doubt for the present-day’s annotations, meanings and uses of the word ‘omohigumanashi’ together with the word ‘kuma’ among the literary works in Jodai-priod and Heian-period were widely investigated. The results of the study suggested that the word does not express lack of imagination in a subject for an object (e.g.‘omoiyari ga nai’) but express lack of self-control for sentiment in a subject. Furthermore, it was considered that the word ‘kuma’ should not be translated into ‘fukai kanngae ga nai’, because the word ‘kuma’ does not mean ‘oku-bukai tokoro’ but ‘hitome ni tukanai tokoro’. Therefore, ‘omohigumanashi’ would mean a situation that a subject has a sentiment without hidden part to others and furthermore, a subject express the saying and doing which should be hidden to others. From the considerations above, the meaning of the word ‘omohigumanashi’ in modern language should translate into ‘tsutsushimi ga nai’ or ‘rokotsuda’.

목차

〈要旨〉
1、はじめに
2、「?」という語について
3、先行論文の問題点
4、「思ひやりなし」と「思ひ?なし」の差異について
5、結論
〔?考文?〕
ABSTRACT

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2009-913-018677902