지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. 머리말
2. 고전 문학 번역의 특수성
3. 『적과 혹』에 나타난 스탕달 글쓰기의 특징
4. 『적과 혹』의 두 번역가가 밝힌 번역관 및 번역 배경
5. 맺음말
참고문헌
[Abstract]
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
한국문학작품의 프랑스어 재번역 현상 연구
번역학연구
2018 .10
문학번역의 수용과 평가- 신경숙의 '엄마를 부탁해' 영역본을 중심으로
통역과 번역
2012 .01
문학 번역과 문화 번역 : 한국 문학 작품의 영어 번역에 나타나는 문제점 연구
번역학연구
2004 .03
신경숙의 Please Look After Mom의 영어 서평에 나타난 문학번역 평가의 관점
세계문학비교연구
2011 .01
한국고전번역학 연구의 현황과 과제 : 『고전번역연구』와 『민족문화』 분석을 중심으로
민족문화
2017 .12
문학번역에서 L1 번역과 L2 번역이 번역텍스트에 미치는 영향 : 이효석의 『메밀꽃 필 무렵』 영역본을 중심으로
번역학연구
2009 .12
이창래의 Native Speaker의 한글번역본 비교연구 - 번역가의 두 가지 다른 시선
세계문학비교연구
2011 .01
한영 문학번역의 비평에서 드러난 번역 현상
동아인문학
2012 .04
외국인에 의한 한국 문학번역 고찰 - 러시아어 문학 번역 실습을 중심으로
통역과 번역
2010 .01
고전 번역의 난제와 재번역
민족문화
2017 .12
번역학에서 '번역주체' 연구: 무엇을 어떻게 연구해야 하는가
통역과 번역
2010 .01
번역사의 지위와 가시성을 중심으로 본 역자후기의 내용과 기능
번역학연구
2014 .09
Different Translators and Different Translations: Bishop’s 「Korean & Her Neighbours」 and Two Translations
통번역교육연구
2017 .01
한국문학의 스페인어번역 :공동 작업에서 나타나는 문화적 요소 번역의 문제점
통역과 번역
2009 .01
한국고전번역원 번역인력의 진입경로에 대한 연구 — 2013년~2017년 번역인력을 중심으로 —
동양고전연구
2018 .01
「대성당」 번역본의 문체적 특성 고찰
번역학연구
2012 .03
고전문학 재번역과 재번역가설 : 太宰治『人間失格』 일한재번역 사례연구를 중심으로
번역학연구
2018 .03
재번역을 재고하다 : 결여 패러다임에서 다양성 패러다임으로
번역학연구
2017 .03
A Study on Post-colonial Translation
통번역교육연구
2012 .01
0