메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
서민정 (부산대학교)
저널정보
부산대학교 인문학연구소 코기토 코기토 제69호
발행연도
2011.2
수록면
29 - 52 (24page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
이 연구에서는 기존의 문자 ‘훈민정음’에 대한 평가가 훈민정음의 창제 목적을 담고 있는 서문의 번역에서 왔음에 주목하고, 15세기 창제 당시의 『언해본 훈민정음』의 서문과 20세기 『훈민정음』 서문의 현대역을 비교 분석하고자 한다. 그러한 분석을 통해 20세기에 번역한 『훈민정음』서문에 오류가 있음을 확인한다.
‘훈민정음’이 창제된 15세기와 ‘훈민정음’이 새롭게 조명되기 시작한 19세기말~20세기 초는 비슷하기도 하고 또 다르기도 하다. 문명전환의 시점이라는 점에서, 그리고 새로운 제도나 가치관의 정립이 필요한 시기였다는 점에서는 비슷했고, 그것의 대응방식이나 세계관이나 가치관에서는 달랐다. 그런데 20세기에 와서 ‘훈민정음’은 ‘국민의 교화’, ‘국어의 표기’로서 인정받으며, ‘자주, 애민, 창조 정신’의 결정체로 평가받았다. 그런데 근대적 가치를 함의하고 있는 ‘국가’, ‘국민’, ‘자주’ 등의 개념으로 15세기의 ‘훈민정음’을 평가하는 것은 근대적 이데올로기의 시각이 개입될 가능성이 많을 수밖에 없다. 따라서 이 연구에서는 15세기 창제 당시의 『훈민정음』 서문의 이해를 바탕으로 20세기 번역의 오류를 확인하고 그러한 오류가 생긴 원인에 대해 살펴보고자 한다.

목차

국문 초록
1. 머리말
2. 중세의 시대적 가치와 훈민정음
3. 번역으로서 『훈민정음 언해본』-15세기 어제 서문 번역
4. 『훈민정음』어제 서문의 20세기 번역
5. 맺음말
참고문헌
Abstract

참고문헌 (5)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0