메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
Seung Jae Lee (경희대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제13권 제3호
발행연도
2012.8
수록면
113 - 135 (23page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This paper aims to review the text typology of tourism promotional texts such as brochures, leaflets, guidebooks, etc. and analyze the types of Korean-English translation errors found in the tourism texts. Firstly, this paper considers the properties of tourism promotion materials. Secondly, it reviews the tourism texts, collects the common mistakes, and analyzes the types of errors. Finally, it forecasts the ways to improve the quality of tourism translation. With published tourism translation, this paper compares the source text with the target texts, further reflects the process of the translation strategy, and finally concludes that the tourism translation should be target reader-oriented, with translation variation as its translation strategy, and that the evaluation of tourism translation should be rendered on its adequacy for the target communicative purpose instead of its static equivalency.

목차

ABSTRACT
1. Introduction
2. Characteristics on Tourism Promotional Translation
3. Analysis on the Tourism Promotional Translation
4. Implication
5. Conclusion
REFERENCES

참고문헌 (29)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2013-701-003312411