메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
文紅 (제주대학교)
저널정보
한국중국어교육학회 중국어교육과연구 중국어교육과연구 제16호
발행연도
2012.12
수록면
269 - 283 (15page)
DOI
10.24285/CLER.2012.12.16.269

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
구어습용어는 누가 사용하든지 또는 어떤 맥락에서 사용하든지 화자가 여러 가지 표현 색채를 통해 말하고자 하는 대상의 어떤 감정이나 태도, 어기 등을 표현한다. 이렇게 기본 의미에 부가된 표현 색채는 기본 의미와 밀접하게 응고되고 실제 의미를 구성하여, 화자가 어떤 사람이나 사건에 대한 견해나 태도를 함께 표현한다.
의사소통의 목적이 감정과 의사를 전달하는 것이므로, 구어습용어의 한국어 번역 과정에서 우리는 구어습용어의 표면 의미를 이해해야 할 뿐만 아니라, 상이한 문맥에서 표현되는 기본 의미를 파악해야 한다. 동시에 그 속에 있는 부가 의미에 대핸 판단하고 분석하는 것도 결여되어서는 안 될 것이다.
본 논문은 구어습용어의 의미 구성을 분석하여 구어습용어의 한국어 번역 문제를 논하고자 한다. 또한 중국어 구어습용어의 한국어 번역의 원칙과 방법을 토론하였다. 이를 통해 한국 학생들이 구어습용어를 정확하게 이해하고, 배우고, 운용하여 중국어 교류에 있어 잘못이나 실수를 줄이는데 보탬이 되기를 바란다.

목차

Ⅰ. 前言
Ⅱ. 口語習用語的語義構成
Ⅲ. 口語習用語韓語飜譯的原則和方法
Ⅳ. 結論
參考文獻
〈국문초록〉

참고문헌 (22)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0