메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김영신 (안양대)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제14권 제4호
발행연도
2013.9
수록면
37 - 59 (23page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This study aims to explore metaphors employed by Korean translators to discuss translation, by drawing on their interviews with the media. In order to talk about this topic, the present study fruitfully utilizes the theoretical building blocks of conceptual metaphors proposed by Lakoff & Johnson (1980). According to them, metaphors are mental mechanisms which allow us to use what we know about our physical and social experience to provide understanding of other subjects. The analysis of the data reveals 6 frequently emerging metaphors used by professional translators to talk about translation. They are TRANSLATION IS MOVING SOMETHING, TRANSLATION IS FILTERING SOMETHING, TRANSLATION IS WEIGHING SOMETHING, TRANSLATION IS BUILDING RELATIONS, TRANSLATION IS CRAFTSMANSHIP, TRANSLATORS ARE VEILED ENTITIES. Illustrating multi-faceted aspects of what we call translation, these metaphors help us better understand the inherent nature of translation. This study takes a step further to argue that these metaphors not only govern and constitute the activities of translators but also have social implications. Thus, metaphors are social and political as well as linguistic.

목차

1. 서론
2. 번역가 연구
3. 번역의 은유표현
4. 결론
참고문헌
[Abstract]

참고문헌 (1)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2014-700-002874917