메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
정하준 (호남대학교)
저널정보
한국일본어학회 일본어학연구 일본어학연구 제34집
발행연도
2012.9
수록면
185 - 205 (21page)
DOI
10.14817/jlak.2012.09.34.185

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

이 논문의 연구 히스토리 (4)

초록· 키워드

오류제보하기
본 연구는 한국어 추량계 부사「아마(도), 분명(히), 절대(로), 어쩌면, 틀림없이, 설마, 아무래도, 혹시, 확실히」가 일한번역과 한일번역에서 어떤 일본어와 대응하고 있는지를 살펴본 것이다. 그 결과는 다음과 같다.
아마(도)(273) : たぶん(129:47.3%)>생략(첨가)(54:19.8%)>おそらく(49:17.9%)>きっと(19:7%)>確か(に)(9:3.3%)>どうやら(5:1.8%)> あるいは(3:1.1%)>まさか?やはり?とても?おおかた?まず(1:0.4%)
분명(히)(174) : きっと(87:50%)>생략(첨가)(31:17.8%)>確か(に)(17:9.8%)>明らかに(10:5.7%)>絶?(に)(5:2.9%)>間違いなく?はっきり(3:1.7%)>に違いない(2:1.1%)>たぶん?に決まっている?てっきり?確かな?どう考えても?おそらく?まぎれもなく?いずれにしろ(1:0.6%)
절대(로)(76) : 絶?(に)(48:63.2%)>생략(첨가)(12:15.8%)>決して(11:14.5%)>やはり(2:6.5%)>きっと?全然?いっさい(1:1.3%) 
어쩌면(164) : もしかしたら(46:28%)>생략(첨가)(44:26.8%)>もしかすると(21:12.8%)>あるいは(11:6.7%)>ひょっとして(9:5.5%)>ひょっとすると(7:4.3%)>ひょっとしたら(6:3.7%)>もしかして(5:3%)>案外?おそらく?ある意味(で)(2:1.2%)>むしろ?どちらかといえば?なんとなくきっと?やはり?うまく行けば?考えによっては?ともすると?言ってみれば(1:0.6%)
틀림없이(45) : 間違いなく(16:35.6%)>きっと(14:31.1%)>생략(첨가)?絶?(に)(3:6.7%)>明らかに?まぎれもなく?に違いない(2:4.4%)>に決まっている?さぞかし?思いっきり(1:2.2%)
설마(48) : まさか(39:81.3%)>생략(첨가)(8:16.7%)>もしかしたら(1:2.1%)
아무래도(97) : どうやら(25:25.8%)>생략(첨가)(19:19.6%)>やはり(18:18.6%)>どうも(12:12.4%)>どう考えても(4:4.1%)>たぶん(3:3.1%)>どうみても?どうしても?どうしたって?いずれにしても(2:2.1%)>いくらなでも?どうせ?きっと?何といったって?なんだか?つまり?どうにも?どっちにしても(1:2.1%) 
혹시(52) : もしかして(16:30.8%)>생략(첨가)(10:23.1%)>ひょっとして(7:13.5)>たぶん?もしかしたら(2:3.8%)>もしかすると?ひょっとしたら?万が一?きっと?やはり?あるいは(1:1.9%)
확실히(56) : 確かに(46:82.1%)>確?に(4:7.1%)>明らかに(3:5.4%)>첨가?きっと(1:1.8%)

목차

요지
1. 서론
2. 일한번역에서의 추량계 부사 번역례
3. 일본어 대응어의 유형
4. 한국어 번역례의 조사결과
5.「韓↔日번역」에서의 결과 분석
6. 결론
參考文獻
要旨

참고문헌 (1)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2015-700-001160149