메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
국어교육학회 국어교육연구 국어교육연구 제55집
발행연도
2014.6
수록면
181 - 210 (30page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
The phenomena of meaning extension from temperature term to emotion domain in Korean and Chinese was discussed from cognitive linguistic perspective. Furthermore, how the term user make interact with context through body and mind, and the way of conceptualizing cognition and thinking was revealed as followed: Firstly, both Chinese and Korean use temperature domain term to help understanding emotion domain. Difference is that Korean temperature term is more detailed divided. For example, there are two temperature term systems to express air temperature and physical temperature respectively in Korean, while in Chinese they are expressed in one, so that the term used for understanding emotion domain is different. Secondly, though there is mapping from temperature domain to emotion domain both in Korean and Chinese, the concrete emotion domain is different. For example, “angry” can be conceptualized from “hot” in both the two languages, but different is that in Korean, it can also be conceptualized from “cold”. Finally, the result showed that the linguistic form and meaning is motivated, and emotional expressions are the combination of body and culture.

목차

Ⅰ. 들머리
Ⅱ. 한중 온감어의 의미 및 개념화 양상
Ⅲ. 한중 온감어의 감정 전이 양상의 인지적 해석
Ⅳ. 마무리
참고문헌
Abstract

참고문헌 (31)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2015-700-002476179