메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국학중앙연구원 한국학(구 정신문화연구) 정신문화연구 2016 여름호 제39권 제2호 (통권 제143호)
발행연도
2016.6
수록면
129 - 152 (24page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
이 글은 동일한 어원을 갖고 있으면서 한음 차용어와 한자 차용어가 공존하는 ‘갸자/걔자/갸재, 가자(架子)’, ‘보븨/보뵈/보/보배, 보/보패(寶貝)’, ‘투슈/투셔, 도셔(圖書)’를 대상으로, 이들이 국어사 문헌 자료를 통해 드러나는 의미 차이에 대해 살핀 것이다. 이 글을 통하여 이들 공존형이 어떻게 의미의 유사성과 차이성을 가지고 공존해왔는지에 대해 알 수 있었다. 이들 공존형은 어원과 달리 의미가 더욱 세분되기도 하고, 새로운 한자 표기를 갖기도 하였다. 그리고 ‘갸자/걔자/갸, 보/보패’가 보다 세분된 의미를 나타내는 반면, ‘가자, 보븨/보뵈/보/보배’는 보다 포괄적인 의미를 갖는다. 그리고 ‘투셔’와 ‘도셔’는 재료에 따라 의미 영역을 분담하고 있는 것으로서, 어원인 ‘圖書’와 달리 의미 영역을 세부적으로 분화한 경우라고 할 수 있다.

목차

Ⅰ. 머리말
Ⅱ. ‘架子’를 어원으로 하는 차용어
Ⅲ. ‘寶貝’를 어원으로 하는 차용어
Ⅳ. ‘圖書’를 어원으로 하는 차용어
Ⅴ. 맺음말
참고문헌
국문요약
Abstracts

참고문헌 (48)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2017-151-000691219