메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
신의경 (제주한라대학교)
저널정보
중국문화연구학회 중국문화연구 中國文化硏究 第33輯
발행연도
2016.8
수록면
99 - 122 (24page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
Place names are not only the language which is made up of the linguistic elements, but also the geographical and cultural elements. In particular, the name of the global regionalization time can most reflect the national and regional cultural information, and it also is the important core of the national brand.
On this basis, This paper makes an analysis of the localization in general applicability Koran place names’ Chinese translation, also looked the standardized plan of the new places’ Chinese translation. This paper analyzes the contents of “ the case set of the foreign tourist places’ translation” ,the book which is published by KTO in 2012.In addition, the specific methods of place names’ Chinese translation and the specific strategies and improvement plan was put forward.
This paper took Jeju as an example, and analyses were conducted on the local place names’ Chinese translation. The place name whicn is from the local language, in its annotation should be appended to other translating guidance. This is a work that should be solved before the Chinese translation, especially we need the extensive investigation and study of the place names in advance.

목차

1. 들어가는 말
2. 지명의 기본 구성과 특징, 이에 대한 중국어 번역의 접근
3. 지명의 중국어 번역을 위한 세부전략 및 개선점
4. 나가는 말
〈參考文獻〉
〈中文提要〉
〈Abstract〉

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2017-910-000977780