메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술대회자료
저자정보
李光赫 (大連理工大学)
저널정보
한국일본어학회 한국일본어학회 학술발표회 한국일본어학회 2017년 제35회 국제학술발표대회
발행연도
2017.3
수록면
43 - 48 (6page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
本論は日中対訳コーパスからの対訳例をT、MI検定で日中両言語の対応関係を考察しようとしたものであり、その結果を次の三点にまとめることができる。(1)ト形式の「習慣、仮定、発見、連続」がそれぞれ中国語の“每(当)、如果(就)、感知动词、(然)后”は相互的関連度が高く、最も典型的な翻訳パターンだと言える。(2)ト形式の確定条件は“无标句”に訳される傾向が強い。(3)“只要(就)”には潜在条件を表すト形式の情報を多く含まれている。

목차

〈要旨〉
1. 従来の研究
2. 確定条件を表すト条件文
3. 潜在条件を表すト形式
4. ト形式の意味用法分布と対訳傾向
【参考文献】

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2017-730-002246239