메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국중앙영어영문학회 영어영문학연구 영어영문학연구 제54권 제3호
발행연도
2012.1
수록면
73 - 101 (29page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
The present study compares the gains in writing accuracy in the use of relative clause structures by three groups. The T-Group was provided with explicit explanation and Korean-to-English translation exercises. The S-Group was provided with explicit explanation and sentence combining exercises. The C-Group was given explicit explanation but no production exercise. Three types of tests were administered: sentence combining, sentence translation, and written retelling. The C-Group showed nonsignificant change in all of the three types of tests. The S-Group had significantly improved results in the sentence combining test. In the translation test, the S-Group showed significant improvement on the immediate posttest, but did not maintain significant improvement on the delayed posttest. The S-Group did not show significant change in the written retelling test. The T-Group made significant improvement in all of the three types of tests and showed endurable results. The T-Group performed as well as the S-Group on the sentence combining test. On the translation and written retelling tests, the T-Group achieved significantly superior results than the S-Group. These results indicate translation exercises had substantially beneficial effects on improving writing accuracy in using the target relative clause structures and that translation exercises were superior to sentence combining exercises. Therefore, it can be concluded that translation can be used as a useful pedagogical tool for improving linguistic accuracy in EFL classes.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (26)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0