메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국문학교육학회 문학교육학 문학교육학 제39호
발행연도
2012.1
수록면
211 - 249 (39page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
This study considers the subjects and media, aspects of translation accounts and realization, and historical issues around translation regarding the translated․adapted fairy tale anthology published in the Japanese Colonial Era. In particular, among the three groups that formed the core force of issuing the fairy tale anthology, this paper is focused on the translation activities of the juvenile movement group in the nationalistic line (Bang Jeong Hwan, Lee Jeong Ho) and the socialistic line (Go Jang Hwan, Choi Cheong Gok). The two lines were the central force of the juvenile movement during the Japanese Colonial Era and were the group that formed the mainstream discourse of Korean modern children’s literature. As investigating the concrete statue of fairy tale translation positively and examining the selection and exclusion of translated works, concrete methods of translation and adaptation, editing systems for fairy tale anthology, and also the motives of translation shown in the preface and the letter of recommendation, this paper considers the political and ideological pursuit of the two groups intervening with the practice of translation. The ‘field’ of Korean modern children’s literature translation is the arena of competition that well shows the rivalry of political dynamics between the core forces that developed children’s literature movement and juvenile movement. The practice of modern children’s literature translation is the historical product and political behavior in which modern Korea’s interpretation on the spirit of the times and the subjects of translation or literary imagination is inserted intensely. In the process of forming and developing Korean children’s literature, it is needed to reexamine the positive functions and roles that translation has played and also its effects in literary history.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (17)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0