메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
건국대학교 동화와번역연구소 동화와 번역 동화와 번역 제25호
발행연도
2013.1
수록면
37 - 59 (23page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
번역이란 서로 다른 언어와 문화 사이에서 의미를 전이시키는 하나의 행위이다. 이 과정에서 언어와 문화 간의 유사점도 있지만 차이점도 존재한다. 이러한 차이점을 극복하고자 하는 것이 번역학에 있어서 핵심적인 연구과제이다. 따라서 번역가는 원천 텍스트와 목표 텍스트를 연결하는 중재자가 되어야 할 것이다. 본고에서는 문화소를 어휘적 층위, 관용구적 층위, 문법적 층위, 맥락적 층위에 이르기까지 총 네 가지 층위에서 살펴보고 번역이 되는 방법들을 분석하였다. 기존의 연구들은 주로 어휘적인 층위에서만 한정되어 연구가 이루어졌는데, 문화소는 한 층위에만 한정된 것이 아니며, 사회적인 차이나, 문화적인 차이를 고려하여 하는 중요한 요소이다. 따라서, 본고에서는 문화소의 층위를 맥락적 층위까지 확장하여 살펴보았다. 다양한 층위에서의 문화소 분석 연구를 통해서 문화소 연구의 어휘적 한계를 넓힐 가능성을 기대해본다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (20)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0