메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국통번역교육학회 통번역교육연구 통번역교육연구 제12권 제1호
발행연도
2014.1
수록면
5 - 28 (24page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
The present study describes my experience of using Al Gore's presentations on the documentary film An inconvenient truth(2006) as the source text in Advanced English-into-Korean consecutive interpreting course. This paper aims to i) examine students' interpreting journals in which students analyze for themselves what influenced their consecutive interpreting performances so as to fully appreciate the pedagogical implications of student journals; ii) investigate what sort of difficulties students experience when having to describe the details of the various audio-visual materials used by the speaker; and iii) suggest several teaching methods that would help students overcome such difficulties. For this, the present study lays down the premises by stressing the need for a more student-centered approach in translator and interpreter education especially at the undergraduate level through the means of self-directed learning and task-based teaching, etc. Then, the paper describes the basic steps of consecutive interpreting, and analyzes the student performances as well as the submitted student interpreting journals of three students who struggled particularly due to the presence of audio-visual materials.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (22)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0