메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국통번역교육학회 통번역교육연구 통번역교육연구 제12권 제2호
발행연도
2014.1
수록면
179 - 202 (24page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
This paper explores the translation strategy of humor and CSI for two groups of children: upper graders (from 12 to 15) and lower graders (from 8 to 11) based on their developmental differnces in linguistic and cognitive competence. Eight humorous children's books and their Koran translations were selected as data. And ABBY Fine Reader 2.0, UAM Corpus Tool, and R-Commander program were used for corpus tagging and annotation and statistic computing. The results showed that, out of the eight humor types, six of them, had significant correlations with translation strategies. And ST transfer and TT replacement strategies were proven to be statistically significant in humor translation of both lower and upper graders. Out of the five CSI items, school and play and proper noun were proven to be statistically significant in the use of translation strategies. According to grade levels, translation strategies were differently used to help target readers read texts more easily while having fun in reading at the same time.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (27)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0