메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국스페인어문학회(구 한국서어서문학회) 스페인어문학 스페인어문학 제60호
발행연도
2011.1
수록면
33 - 58 (26page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Tanto en español como en coreano, el sufijo de plural se añade al sustantivo contable, dándole la interpretación de pluralidad. Parecen muy similares. En este trabajo detallamos las diferencias entre ambos sufijos y las comprobamos a través de ejemplos concretos extraídos de varios textos de ambas lenguas. Según nuestro análisis contrastivo, hemos observado las siguientes diferencias: Primero, el sufijo de plural es muy productivo en español e interviene en la formación de nuevas palabras con significados figurativos o metafóricos. En cambio, en coreano no es productivo y sólo se usa para la pluralización de los sustantivos contables. Segundo, en coreano los sustantivos singulares dan una interpretación colectiva y los plurales, de multitud, mientras que en español los plurales dan ambas interpretaciones. Así que se observa más el uso del sufijo en español que en coreano. Tercero, el uso del sufijo es muy abundante en español por la concordancia en número entre el sustantivo y el adjetivo, o entre el sujeto y el verbo, etc. En cambio, no existe tal concordancia en coreano. Incluso, en esta lengua, si el sustantivo aparece junto con un numeral, ni siquiera permite su presencia. Por esta razón se observa con mucho menos frecuencia en coreano que en español. Cuarto, a diferencia del sufijo español, el sufijo coreano se usa como marcador de plural del sujeto omitido.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (21)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0