본 연구는 국내외 무예에서 사용하는 용어를 중심으로 이 용어가 형성하는 언어적 요소들의 특성이 있다는 것을 착안하여 문헌 및 분석적 방법과 실증적인 조사를 통해 정리하는데 그 목적을 두었다. 무예의 명칭은 형성과정에서 전승되거나 창시된 명칭으로 구분될 수 있다. 이 연구에서 각국의 무예명칭과 단체의 특성은 무예의 영문 명칭의 대부분이 종주국의 명칭을 사용하고 있으나, 세계화를 위한 종목의 경우에는 영문 등을 사용하여 특정지역 언어를 탈피하고 있다. 또한 국제연맹의 명칭은 각 지역별 언어의 문법에 따라 적용하고 있는데, 대부분은 영문식이고 유럽의 특정종목에서는 자국어 방식으로 표기하고 있었다.
각 무예용어에 있어서는, 첫째, 무예의 기술용어는 대부분이 합성용어와 어휘조작을 통해 사용되고 있고, 둘째, 경기용어는 어휘조작의 용어가 많으며, 경기화를 위해 바로 이해할 수 있는 단문형태가 많았으며, 셋째, 수련용어는 어휘조작이나 구용어를 사용하여 해당종목의 철학을 내포하려는 의도가 많았다.
이러한 무예의 국내외 지역별로 살펴보면, 첫째, 한국무예와 중국, 그리고 일본의 무예는 한자문화권의 영향으로 한자를 사용하는 경우가 많았으며, 해당 국가의 전승이 오래된 무예의 경우는 자국어를 사용한 경우가 많았다. 하지만 일부 종목에서는 세계화 보급을 위한 방법으로 자국어의 영문표기와 영문해석을 하고 있는 종목도 있었다. 둘째, 동남아시아와 중앙아시아의 무예들은 각국의 전통적인 용어를 접목해 사용하고 있으며, 일부 세계화를 위한 종목의 경우 영문표기와 해석을 통해 보급을 위한 노력을 하고 있었다. 셋째, 유럽의 무예는 각 민족 혹은 국가별 무예들의 조합 형태로 무예가 제정돼, 각 국가의 이해관계와 수련보급을 위한 영문표기방법을 사용하였다. 하지만 정립과정에 대한 종주국의 의지가 담긴 것은 해당 국가만이 사용하는 고유어를 수련용어에 사용하고 있는 것으로 나타났다.
This study aims to organize terminologies being used in domestic and foreign martial arts by conducting literature investigation, analysis and actual investigation having views on martial terminologies create certain characteristics of linguistic factors. Titles of martial arts can be classified into two categories: one that has been handed down or, and the other that has been created whilst its formation process. Also, are mainly being applied the grammar according to the language of each region. However, most of them are used in English, and for some European sports, they were expressed by one´s own language.
First, the technical term is mostly the compound word, and is used after manipulation of vocabularies.
Second, many vocabularies used at competition, many words go under manipulation, and simple sentences are frequently used to operate games fast and smooth.
Third, terminologies for the training were mostly manipulated and most of them were in to connote philosophy of the relevant event.
When examining such martial arts by region at home and abroad: First, most often, Korean, Chinese and Japanese martial arts use terminologies in Chinese characters as all of these countries have some impact from China so that they use many of words in Chinese character. And if a martial art has a long history, many used one´s own language. However, to promote certain sports to spread world widely, they translated terminologies and explanation of those into English.
Second, in martial arts of South and Central Asia, they used traditional terms of their own country by engrafting therewith. And in case some event for globalization purposes, they tried to spread it out using English terminologies and interpretation of it.
Third, European martial arts were established in a combination style of the martial arts of each nation and state, and they used English expression for interests of each country, and spreading them to all across the European countries.
However, it appeared that being filled with willingness of the country where it was originated in relation to the process of establishment of unscrambling martial arts terminology was in the native tongue of own nation in the training terms.