메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
국제한국어교육학회 한국어 교육 한국어 교육 제25권 제2호
발행연도
2014.1
수록면
187 - 220 (34page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
This paper explores the semantic, pragmatic function and syntax of an interrogative ‘where’ in Korean and in Chinese. It aims to examine the similarities and differences of the interrogative ‘where’ between Korean and Chinese. This findings suggest that both ‘어디’ in Korean and ‘nar/nali’ in Chinese have interrogative usage which contribute to compose interrogative sentence. Furthermore both of them have non-interrogative usage as virtual reference, indefinite reference and rhetoric question, and they have a high level of corresponding relationship. However, ‘어디’ and ‘nar/nali’ have no corresponding relationship in the implication of extents. The findings further suggest that ‘어디’ in Korean have exclamatory usage which can be translated into ‘heng, o, en’ and so on in Chinese. ‘nar/nali’ in Chinese have negative reference which can be translated as ‘별말씀을요.’ ‘무슨 말씀이에요.’ ‘그건 무슨 말씀이에요’ in Korean. Both ‘어디’ and ‘nar/nali’ are widely used in a declarative sentence, an interrogative sentence and an imperative sentence. In addition, they can serve as subject, object, attribute, adverbial and independent word in a sentence. ‘어디’ can serve as predicate, while ‘nar/nali’ cannot

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (25)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0