메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
이중언어학회 이중언어학 이중언어학 제46호
발행연도
2011.1
수록면
103 - 130 (28page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
This study aims to analyze the equivalency of the ‘Sino-Korean+-hada’ verbs in Korean and ‘Sino-Japanese+-suru’ verbs in Japanese with the goal of lexicographically categorizing these verbs. Both Korean and Japanese use Chinese character sin their written languages, and approximately 50%of the word sin the dictionaries of each are Chinese-derived. The verbs ‘-hada’ and ‘-suru’ have usually been described as equivalent sin Korean-Japanese bilingual dictionaries, and they very often combine with sino-cognate nouns such as ‘research (硏究), climb(登山), exercise(運動)’ to form new verbs in both languages. This study analyses the semantic, syntactic, and pragmatic aspects of 497 verb sets thus composed of ‘Sino-cognate roots+-hada’ and ‘Sino-cognate roots+-suru’ from the dictionaries of each language. Over 90% of the 497sino-cognate-root verbs with ‘-hada’ and ‘-suru’ are identified as ‘true friends’. Only 10% of the verbs are turned out to be ‘false friends’:Most of these cases show a variety of differences in meaning and diverse perspectives; differences in denotative meaning expanded meaning simplicit in polysemy, degrees of meaning, or in the implications of meaning. Even when apparently equivalent verbs do have similar meanings, it is significant that they often have different argument structures, or that their frequency is realized in distinctive ways.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (31)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0