메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
CHA Chung-Hwan (Kyung Hee University)
저널정보
The Academy of Korean Studies Korea Journal Korea Journal Vol.53 No.2
발행연도
2013.6
수록면
155 - 180 (26page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This study examines how Japanese scholars as well as the public accepted Korean classical novels from the latter part of the Joseon dynasty until the 1920s. During this time, Japanese used translated and published Korean classical novels to learn and understand the Korean language and culture. The first person who transcribed Korean classical novels was Amenomori Hoshu 雨森芳洲, an interpreter who also learned the Korean language by transcribing classical novels such as Sukhyangjeon (The Tale of Sukhyang) and Yi Baek-gyeong jeon (The Tale of Yi Baek-gyeong). He also used Korean classical novels when he was teaching Korean to Japanese apprentices training to become interpreters. Korean classical novels were used continuously as Korean learning materials by Japanese scholars, interpreters, students, and so on. As the interest in Korean classical novels increased, Choe Chung jeon (The Tale of Choe Chung), Im Gyeong-eop jeon (The Tale of Im Gyeong-eop), and Chunhyangjeon (The Tale of Chunhyang), among others, were translated and published. Scholars such as Nakarai Tosui 桃水野史, Takahashi Toru 高橋亨, and Hosoi Hajime 細井肇 continued to translate Korean classical novels. These scholars also published several classical novels up until the 1920s. They contain a total of 15 pieces, which are representative examples of Korean classical novels. Hosoi claimed that learning Korean classical novels was important to learning more about the Joseon dynasty. After receiving Korean classical novels through the transcription, translation, and publication process, Japanese scholars studied them earnestly. This article systematically traces this early period when Korean classical novels first became the subject of study among Japanese.

목차

Abstract
Introduction
Learning Korean Language through Transcribing Korean Classical Novels
Learning Korean Culture through Publishing and Translating Korean Classical Novels
Conclusion
REFERENCES

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2020-911-000944618