메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김양진 (경희대학교) 신상현 (고려대학교)
저널정보
경희대학교 인문학연구원 인문학연구 인문학연구 제35호
발행연도
2017.1
수록면
175 - 209 (35page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
이 연구는 『同文類解』 <語錄解>의 한문 문법 설명을 현대 한국어 문법 지식에 맞게 번역을 시도한 것이다. 『同文類解』 <語錄解>는 여타의 <語錄解>류와 달리 문법 형태소에 대한 문법 설명이 주를 이루고 있다는 점에서 주목되는 자료이다. 그동안 『同文類解』에 대한 연구는 대부분 이 책의 만주어 표기 부분의 음운론적 연구나 근대 조선어 대역어 부분에 대한 어휘적 연구가 주류를 이루었고, <語錄解>의 문법 설명에 대한 한문 부분의 현대어 번역은 한 번도 이루어진 바 없다. 이 글에서는 <語錄解>에 대한 역주를 통해서 이 자료 속의 해당 문법 용어에 대한 해석에 필요한 내용과 번역의 과정에서 나타나는 문제점을 살펴보고 이에 대한 합리적인 대안을 제시해 보고자 하였다. 이 과정에서 ‘整語~整字, 虛語~虛字, 詰問~疑詞, 追述~追述語, 已然~未然~將然, 煞尾~煞脚, 單用~聯用~連用, 成語~急口成語, 叶韻~叶~韻, 語氣~口氣, 頭兒~頭兒字, ...’ 등 다양한 만주어학 전문 학술어를 우리말의 적절한 대응어로 번역하고 그 문맥적 의미를 살펴봄으로써 한국에서의 만주학 및 만주어 문법론 방면 연구에 작은 보탬이 되고자 한다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0