메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국외국어대학교 통번역연구소 통번역학연구 통번역학연구 제14권 제2호
발행연도
2011.1
수록면
131 - 152 (22page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
The purpose of this paper is to compare and consider the domestic and foreign theories on the translation of Free Indirect Discourse (FID) and to identify the translation strategies applicable to translation between French and Korean in literature. In the beginning, we will propose the methodological frame for the theoretical study of the FID and FID translation. The latter in which we are interested in this article consists of three types of studies: the studies concentraining mainly on the indices of the FID; those concentrating on the conversion into other discourse; and those on the object of the reproduction of the FID. We then subdivide these studies into intra-textual and extra-textual approaches. After applying the domestic and foreign theories for the translation of the FID to the study frame which we propose in this article, we conduct analysis to examine if it is possible to apply the solutions to issues of FID translation to the translation of the FID between French and Korean languages for successful reproduction of the polyphonic ambiguity of the FID in the literature.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (23)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0