지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
1. 머리말
2. 선행연구
3. 국립국어원 『한국어-중국어 학습사전』의 음식명에 대하여
4. 음식명 번역에 대한 방안 모색
5. 나가기
참고문헌
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
남향림의 “국립국어원 『한국어-중국어 학습사전』의 음식명 번역에 대한 고찰”에 대한 토론문
한국사전학회 학술대회 발표논문집
2022 .02
한국어 학습용 다국어 사전의 구축을 위한 번역 전략
새국어생활
2016 .00
국립국어원 <한국어-중국어 학습사전>의 음식명 번역 방안 연구
한국사전학
2022 .05
중국어에서 나타나는 한국어 요소의 국어화 현상
담화·인지언어학회 학술대회 발표논문집
2021 .04
≪한국어기초사전≫과 ≪국립국어원 한국어-외국어 학습사전≫의 편찬 경과와 의의
새국어생활
2016 .00
한국어 인과관계 표현에 대한 중국어 번역 양상 연구-연결어미 ‘-어서’와 ‘-니까’의 번역을 중심으로-
한중인문학연구
2017 .01
종합한국어 교재 문화어휘의 번역 양상 및 문제점 해결 방안
어문론집
2016 .12
한국어 학습 사전의 향후 발전 방향에 대하여
새국어생활
2016 .00
번역능력의 구성요인에 관한 연구 : 학부 중국어 번역교육에 적용을 중심으로
한국중국어교육학회 학술대회
2015 .04
한국어 연결어미 ‘-는데’의 중국어 대응 표현 연구
한중인문학연구
2016 .01
한국어 학습사전의 현황과 과제 - 국립국어원 『한국어기초사전』을 중심으로 -
한국사전학
2023 .05
중국인 학습자의 한국어 /ㅓ/, /ㅗ/와 /ㅡ/ 습득에 대한 실험음성학적 연구: 중국어 /e/[ɤ]발음의 영향을 중심으로
외국어로서의 한국어교육
2020 .01
사전과 신어- 국립국어원 ≪우리말샘≫을 중심으로 -
새국어생활
2019 .09
한일 양국어의 상호 번역 시 유의해야 할 어휘·표현에 대한 연구
대한일어일문학회 학술대회 발표논문 요지집
2021 .04
한국어 교재의 한국어 문법 용어에 대한 중국어 번역어 고찰
건지인문학
2016 .01
성찰 일지를 통해 본 홍콩 한국어 학습자의 중한 번역 전략 분석
우리말연구
2021 .01
번역에는 번역 말고도 뭔가 더 있습니다
번역하다
2023 .03
번역이란 무엇일까요
번역하다
2024 .01
번역에 대하여
번역하다
2025 .02
쉽게 읽히는 번역? 좋아요. 좋은데
번역하다
2023 .03
0