메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

한조 뉴스 번역책략과 번역방법에 관하여
추천
검색
질문

On Chinese-Korean News Translation Strategies and Methods

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
류청화 (연변라지오텔레비죤방송국)
저널정보
길림성민족사무위원회 중국조선어문 중국조선어문 2023년 제2호(통권 제244호)
발행연도
2023.3
수록면
76 - 82 (7page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
한조 뉴스 번역책략과 번역방법에 관하여
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
서로 다른 언어계통에 속하는 한어와 조선어는 언어형태와 구조 면에서 많은 차이가 있다. 이를테면 한어는 고립어에 속하기 때문에 어순에 따라 뜻이 달라지지만 조선어는 교착어에 속하기 때문에 어미나 조사가 바뀜에 따라 그 뜻이 달라진다는 것이다. 아울러 한자는 뜻글자로 글자마다 의미를 전달하지만 조선어는 표음문자로 글자마다 의미를 전달하지 못한다. 이러한 면에서 한조 뉴스번역은 단순한 일대일 번역이 어려울 뿐만 아니라 많은 난제에 직면하게 된다. 본 론문에서는 어휘번역과 문장번역 두가지로 나누어 여러 사례를 통해 한조 뉴스번역에서 흔히 나타나는 오역, 번역한 글에서 나타나는 자연스럽지 못한 말투 등 현상들을 소개하고 이런 현상들이 나타나는 리유를 분석, 설명하면서 한조 뉴스번역에서 자주 사용되는 번역책략과 번역기교를 제시하였다.

목차

론문요지
1. 서론
2. 번역사례 및 분석
3. 결론
참고문헌
论文摘要

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0