메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
장용 (고려대학교)
저널정보
한국중국언어학회 중국언어연구 중국언어연구 제71호
발행연도
2017.8
수록면
23 - 50 (28page)
DOI
10.38068/KJCL.71.2

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
“台”和“臺”本来是音义皆不同的两个字,後来两个字的“音”开始慢慢接近,加之简化政策的实行,两个字最终合并为了一个“台”字,目前韩语中这两个字的发音及意思也都是不同的。由此带来了韩语在记錄这些中国地名时出现了一些错误。本文通过对韩国字典和网站上由簡化字“台”構成的中國地名中的簡化字“台”的漢字音標記方式的整理发现,主要有两種標記方式,一種是“대(臺)”,另外一種是“태(台)”,且後一種情况比较多。本文通过对两个字的字义演变和『中國古今地名大詞典』中收錄的含有簡化字“台”的地名的来源的考察发现,在這些地名中,除了“星名”和“外来语”这些比较特殊的情况以外,从“建筑物”演变而来的地名更多,這些地名中使用的“台”的繁体字字形应该都是“臺(대)”。由此可以知道现存的韩国네이버 중국어사전和网站上把这些中国地名中的“台”时,標記為“태”是不正确的,应该改成“대”。不過“將錯就錯”是一種很普遍的語言現象,已經習慣了的錯誤用法要想改正過來並不是件容易的事情。但是,即使這樣,中國漢字和韓國漢字之間是可以互相參考、互相補充的,兩者對漢語言文字的研究都有著重要的意義。

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0