메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
최현희 (한국외국어대학교)
저널정보
한국비교문학회 비교문학 비교문학 제89호
발행연도
2023.2
수록면
163 - 195 (33page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
김윤식은 한국근대문학을 독립적 학문 분야로 정립한 학자이다. 그 핵심 연구주제 중 하나는 한일(韓日) 근대문학의 관련, 구체적으로는 일본 근대문학이 식민지기 한국문학의 근대성 형성 과정에 끼친 영향이다. 이 주제에 대한 연구에서 김윤식은, 복수의 민족들이 속한 식민적·비대칭적 권력 관계에서 일어나는 교섭 가운데 근대문학이 형성된다는 점을 강조한다. 김윤식이 한일 근대문학 사이의 번역에 대해 논한 글들을 보면 그러한 면모가 집약적으로 나타난다. 요컨대 김윤식에게 번역은, 식민주의 체제와의 필연적 연관 가운데 근대 민족문학이 발생하는 장에 해당한다. 이러한 관점에서 보면 김윤식은 번역론을 통해, 식민지성을 한국 근대문학의본질로 급진화시킨다. 식민지인의 민족적 정체성이, 식민자가 지배하는 부단한정립·부인·재정립 과정에 처해있음을 보여주는 현장으로 번역이 나타나는 것이다. 이처럼 번역을 둘러싼 식민주의 정치를 현시함으로써 김윤식은, 식민주의와 민족주의에 대한 발생론적 반성을 긴급성을 띤 문학적 과제로 제시하는 데 이른다. 이 글은 김윤식이 나카노 시게하루의 「비 내리는 시나가와역」 번역에 얽힌 복잡한 사정에 대해 쓴 글과 김소운의 조선 근대시 일역에 대해 쓴 글을 검토한다. 이를 통해 김윤식의 번역론이 번역의 정치성에 대한 탈식민주의적·트랜스내셔널한 이론화에 이르고 있음을 논증한다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0