『삼국유사』는 『삼국사기』와 함께 한민족의 고대 이야기를 보존하는 가장 오래된 책이다. 그러나 『삼국유사』는 단순한 역사책이 아니라 짙은 문학적인 성격을 지니고 있어 『삼국사기』보다 콘텐츠 개발 면에서의 텍스트 확장의 가치가 훨씬 더 높다고 보아야 한다.
본고는 『삼국유사』의 문학적 가치를 주목하여 단군신화에 대해서 인도 신화와의 유사성 비교를 진행하였다. 비교 분석한 결과, 단군은 인도인의 조상 바라타처럼 천계의 신과 대지의 원주민이 같이 낳은 혼혈아였다. 다만, 한민족의 조상인 단군은 환인 제석천황 인드라의 직계 후손인 반면에, 인도의 조상인 바라타는 다른 신의 직계 후손이다. 제석은 인도를 지배하던 신이었기에 환웅을 한반도에 보냈을 때 인도의 문화를 수용해서 신단 나무 밑에 내리게 했다. 그렇기에 신단 나무가 중요시되게 되고 단군이라는 이름을 부여받게 된 것으로 보인다. 이러한 배경이 있기에 훗날 불교적 교류로 인해 한국의 가야 왕국이 생기게 되었는데, 가야의 설립자인 수로왕이 미지의 곳에서 낯선 명절과 비슷한 문화를 가져온 이방인이었다는 김부식과 일연의 설명을 고려한다면, 문학적 시각에서 볼 때 수로왕은 인도의 왕자였을 가능성이 매우 크다. 어쩌면 일연이 인도 이야기를 통해서 한반도의 포스트 차이나를 시도하고 있었을 지도 모른다.
『삼국유사』에는 인명, 지명 등 여러 면에서 다양한 인도 요소가 등장하고 있어 심도 있는 『삼국유사』의 독해를 위해서라면 인도 문화의 시각에서 다양하게 비교 연구될 필요가 있다.
『Samguk Yusa』 is the oldest book that preserves the ancient stories of the Korean people along with 『Samguksagi』. However, 『Samguk Yusa』 is not simply a history book but has a rich literary character. Therefore, it should be seen that the value of text expansion is much higher in terms of content development than 『Samguksagi』.
This paper focused on the literary value of 『Samguk Yusa』 and compared the myth of Dangun with India’s founding mythology. As a result of comparative analysis, Dangun was a mixed-race child born of the god of heaven and the native of the earth, just like Bharata, the ancestor of Indian people. However, while Dangun, the ancestor of the Korean people, is a direct descendant of Indra, the heavenly emperor Jeseok, Bharata, the ancestor of India, is a direct descendant of another god. Since Indra, the heavenly emperor Jaeseok was the god who ruled the Indian subcontinent, when he sent his son Hwanung to the Korean Peninsula, he descended him under shindansu, the holy sandal tree, along with Indian culture. It seems that this is why the shindansu, the sacred sandal tree, became important, and his son was given the name Dangun. Due to this background, later Buddhist cultural exchanges led to the emergence of the Korean kingdom of Kaya. Considering the explanations of Kim Pusik and Il-yeon that King Suro, the founder of the Kaya kingdom, was a stranger who brought a culture similar to an unfamiliar festival from an unknown place, it is very likely that King Suro was an Indian prince from a literary point of view. Perhaps Ilyeon was attempting a post-China of the Korean peninsula through the story of India for reducing the Yuan Dynasty intervention in Korea.
In 『Samguk Yusa』 , various Indian elements appear in various aspects, such as names of people, places and Buddhism terminologies , so for an in-depth reading of 『Samguk Yusa』, it is necessary to conduct comparative studies in various ways from the perspective of Indian culture.