메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
이향 (한국외국어대학교)
저널정보
이화여자대학교 통역번역연구소 T&I REVIEW T&I REVIEW Vol.13 No.1
발행연도
2023.6
수록면
63 - 80 (18page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Hyang Lee (2023). How conference interpreting rose to prominence in Interpreting Studies. This paper reflects on how conference interpreting, over any other form of interpreting, came to occupy a prominent place in research on interpreting. It examines the history of conference interpreting and its interconnectedness with the history of research on interpreting. The first conference interpreters are traced back to post-World War I Europe, where the first multilingual international conferences were held to establish the terms of peace. The full-scale adoption of simultaneous interpreting at the Nuremberg trials following World War II is discussed as the next turning point that bolstered scholarly interest in interpreting. This study goes on to observe how research on interpreting expanded as it increasingly “branched out” from Translation Studies and carved out its own territory. Research in South Korea on interpreting seems to have followed a similar trajectory, with a focus on conference interpreting and interpreter training. As Interpreting Studies broadens its boundaries both at home and abroad, it is important to map out the directions in which it can grow. In other words, it is necessary to look back, in order to look forward. (Hankuk University of Foreign Studies,Korea)

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0