본 연구는 한국 한자음과 베트남어 한자음을 비교하여 파찰음 성모 양상을 살펴보고 더 나아가 그 영향 요인을 밝히고자 한다. 한국과 베트남은 한자가 유입된 이후 한국어와 베트남어의 한자음이 고대에서 지금까지 상당한 변화를 겪어왔다. 이로 인해 한국 한자음에서 나타난 파찰음은 중국 한자음을 수용하는 과정에서 대부분 ⿒⾳과 ⾆⾳에서 나타나며 한국에 유입된 이후 /ㅈ/와 /ㅊ/로 한국어 음운 체계에 맞추어 수용되었다. 이와 달리 베트남어 한자음에서 ⿒⾳과 ⾆⾳의 성모들을 대부분 구별하여 한어 원음을 베트남어의 음운체계에 맞추어 수용하였다. 이러한 양국 한자음의 차이를 확인하기 위해 한국의 교육부 선정 기초 한자 1800자 중 초성이 파찰음인 한자를 연구 대상으로 하고 1800자 중 초성이 /ㅈ/인 파찰음 성모(228개)와 초성이 /ㅊ/인 파찰음 성모(122개)를 https://hvdic.thivien.net/사이트에서 제공하는 베트남어 한자음에 대응시킨 후 결과를 분석한다. 분석 결과, 한국 한자음에서 보이는 파찰음인 /ㅈ/의 대응(단수음과 복수음)과 /ㅊ/의 대응(단수음과 복수음)을 발견하였다. /ㅈ/는 베트남어 한자음에서 ch[c], tr[ʈ], th[th], t[t], gi[z], đ[ɗ]에 대응하며 이중에서 ⿒⾳에서 나타난 대응은 ㅈ-t, ㅈ-th, ㅈ-ch, ㅈ-tr, ㅈ-gi, ⾆⾳에서 나타난 대응은 ㅈ-ch, ㅈ-tr, ㅈ-đ 이다. /ㅊ/는 베트남어 한자음에서 ch[c], tr[ʈ], th[th], t[t], s[ʂ], x[s], đ[ɗ], m[m]에 대응하는데 이 중에서 ⿒⾳에서 나타난 대응은 ㅊ-ch, ㅊ-tr, ㅊ-t, ㅊ-th, ㅊ-s, ㅊ-x, ⾆⾳에서 나타난 대응은 ㅊ-tr, ㅊ-th, ㅊ-s, ㅊ-đ 이다. 이러한 대응을 통하여 /ㅈ/와 /ㅊ/로 주로 반영된 한국 한자음과 달리 베트남어 한자음에서는 한어의 성모들을 대부분 구별하여 반영한 것을 알 수 있다. 또한 한국 한자음인 경우 유무기음 혼란 현상이 발견되었으며 하나는 한어의 유기음과 무기음의 혼란으로 인해 발생한 것이며 다른 하나는 동일한 한어의 성모에서 /ㅈ/와 /ㅊ/로 반영한 것이다. 베트남어 한자음인 경우 유무기음 혼란 현상이 존재하나 한국 한자음에 비하여 적은 편이다. 한편으로 단수음과 달리 복수음인 경우 주로 베트남어 한자음에서 나타나며 동일한 한자가 두 개 이상의 음가로 반영된 것은 다른 ⾳의 類推⾳이나 유무기음 대응 혼란에 의해서 발생한 것으로 보인다. 이러한 현상들을 규명하기 위하여 양국 한자음에서 나타난 통시적 음운변화의 특징을 통하여 분석하였다.
This study aims to compare Korean and Vietnamese Sino-Korean sounds to examine the pattern of affricate initial consonants and further to identify the factors influencing them. Since the introduction of Sino-Korean characters into Korea and Vietnam, the Sino-Korean and Vietnamese Sino-Korean sounds have undergone considerable changes from ancient times to the present. As a result, the affricates that appeared in Korean Sino-Korean sounds mostly appeared in the dental and lingual sounds in the process of accepting Chinese Sino-Korean sounds, and after being introduced to Korea, they were accepted as /ㅈ/ and /ㅊ/ in accordance with the Korean phonological system. In contrast, most of the dental and lingual initial consonants in Vietnamese Sino-Korean sounds were distinguished and the original Sino-Korean sounds were accepted in accordance with the Vietnamese phonological system. In order to confirm these differences in the sounds of the two countries’ Sino-Korean characters, the research subjects were the 1,800 basic Sino-Korean characters selected by the Ministry of Education of Korea, whose initial consonants are affricates. Among the 1,800 characters, the affricate initial consonants (228 characters) whose initial consonants are /ㅈ/ and the affricate initial consonants (122 characters) whose initial consonants are /ㅊ/ were mapped to the Vietnamese Sino-Korean sounds provided by the website https://hvdic.thivien.net/, and the results were analyzed. As a result of the analysis, the correspondence of the affricate /ㅈ/ (singular and plural consonants) and the correspondence of /ㅊ/ (singular and plural consonants) seen in the Sino-Korean sounds were found. /ㅈ/ corresponds to ch[c], tr[ʈ], th[th], t[t], gi[z], đ[ɗ] in Vietnamese Sino-Korean sounds, and among these, the correspondences that appear in dental sounds are ㅈ-t, ㅈ-th, ㅈ-ch, ㅈ-tr, ㅈ-gi, and the correspondences that appear in tongue sounds are ㅈ-ch, ㅈ-tr, ㅈ-đ. /ㅊ/ corresponds to ch[c], tr[ʈ], th[th], t[t], s[ʂ], x[s], đ[ɗ], m[m] in Vietnamese Sino-Korean sounds. Among these, the correspondences in dental sounds are ㅊ-ch, ㅊ-tr, ㅊ-t, ㅊ-th, ㅊ-s, ㅊ-x, and the correspondences in tongue sounds are ㅊ-tr, ㅊ-th, ㅊ-s, ㅊ-đ. Through these correspondences, we can see that, unlike Korean Sino-Korean sounds which are mainly reflected as /ㅈ/ and /ㅊ/, Vietnamese Sino-Korean sounds mostly reflect the initial consonants of Chinese words. In addition, confusion of aspirated and inspiratory consonants was found in Korean Sino-Korean pronunciation. One of them is caused by confusion between aspirated and inspiratory consonants in Korean, and the other is reflected in the same Sino-Korean initial consonant as /ㅈ/ and /ㅊ/. Confusion of aspirated and inspiratory consonants exists in Vietnamese Sino-Korean pronunciation, but it is less than in Korean Sino-Korean pronunciation. On the other hand, unlike singular consonants, plural consonants mainly appear in Vietnamese Sino-Korean pronunciation, and it seems that the same Sino-Korean pronunciation reflected in two or more phonemes occurred due to confusion in the analogy of different sounds or the correspondence of aspirated and inspiratory consonants. In order to clarify these phenomena, the characteristics of diachronic phonological changes that appeared in Sino-Korean pronunciations of both countries were analyzed.