메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학위논문
저자정보

곽은심 (중앙대학교, 중앙대학교 대학원)

지도교수
任榮哲
발행연도
2013
저작권
중앙대학교 논문은 저작권에 의해 보호받습니다.

이용수5

표지
AI에게 요청하기
추천
검색

이 논문의 연구 히스토리 (10)

초록· 키워드

오류제보하기
여러 나라의 2개언어상용자들의 언어생활을 관찰해 보면 두 개의 언어를 교체하는 현상이 일어나고 있으며, 이것을 코드 스위칭(Code-Switching)이라고 부른다. 한국어와 일본어의 코드 스위칭에 관해서는 재일한국인 1세를 대상으로 연구가 이루어져 왔다. 한편 상업이나 유학 등을 이유로 새롭게 일본에 건너간 뉴커머들의 언어사용을 보면 한국인들 간의 담화임에도 불구하고 한국어와 일본어를 교체하는 현상을 볼 수 있다. 또한 이전에 뉴커머의 일원이었던 귀국자녀들의 언어사용을 관찰해 보면 종래의 연구 결과와 공통된 점도 있으나 상이한 점도 있다는 것을 알 수 있다. 같은 한?일 2개언어상용자라 할지라도 코드 스위칭의 특징은 집단의 성질에 따라 다른 것 같다. 본고에서는 각각 다른 성질을 지닌 한?일 2개언어상용자들을 비교하여 각 집단의 한국어와 일본어의 코드 스위칭의 특징을 밝히고자 하였다.
먼저 일본에서 유년기를 보내고 현재는 한국에 귀국한 귀국자녀와 일본에 체재하고 있는 한국인 유학생 및 재일한국인 1세를 대상으로 각 집단의 담화자료에 보이는 한국어와 일본어의 코드 스위칭의 특징을 분석하였다. 집단별 코드 스위칭의 형태를 비교분석한 결과는 다음과 같다. 귀국자녀의 코드 스위칭은 부사, 접속사, 감동사를 교체하거나 절을 단위로 언어가 교체되며 실질적인 의미를 지닌 단위를 기준으로 코드 스위칭이 이루어지고 문장구조를 흐트러뜨리지 않으려는 경향이 있다. 그러나 한국인 유학생은 한국어가 기반이 되는 문장 내에서 일본어를 자유롭게 교체하며 일본어에 「-하다」가 결합하는 혼합형식을 사용한다. 한편 재일한국인 1세는 귀국자녀와 마찬가지로 한국어와 일본어를 기반으로 하는 문장 양쪽에서 일본어와 한국어를 교체한다. 혼합형식에 있어서는 일본어에 「-하다」가 결합한 혼합형식과 한국어에 「-する」가 결합한 혼합형식의 양쪽을 사용한다. 따라서 다른 두 집단에 비해서 형태소 간의 자유로운 교체가 이루어지고 있음을 알 수 있다.
일본어에 「-하다」가 결합한 혼합형식의 사용은 한국인 유학생과 재일한국인 1세에 공통적으로 나타나는 특징인데, 같은 한?일 2개언어상용자인 귀국자녀는 혼합형식을 사용하지 않는다. 혼합형식의 사용에는 일본에 건너간 시기, 일본에 체재한 기간, 일본어 습득환경, 일본어의 숙달도, 언어사용환경 등이 영향을 끼치고 있을 것으로 생각된다. 각 요인별로 고찰을 한 결과 어느 특정 요인이 영향을 끼치고 있다고는 판단할 수 없으며 집단의 성질과 여러 요인들이 상호적으로 관련성을 지니고 있음을 알 수 있었다.
본고에서는 같은 한?일 2개언어상용자이지만 성질이 다른 귀국자녀와 한국인 유학생 및 재일한국인 1세의 코드 스위칭을 분석하여 집단별 특징을 정리하였다. 또한 각 집단을 비교분석함으로써 코드 스위칭의 형태에는 공통점과 차이점이 존재한다는 것을 밝혀내었다. Gumpertz(1982)는 코드 스위칭의 규범은 단일 언어 공동체로 보이는 집단 내부에서도 서로 다를 수 있다고 논하였는데, 한?일 2개언어상용자들도 역시 집단의 성질에 따라 코드 스위칭의 형태는 서로 다르다는 것을 밝혀낸 점에 본고의 의의가 있다고 할 수 있다.

목차

序論 1
第1章用語の定義と分析方法 4
1.1.バイリンガル 4
1.1.1.バイリンガルの定義 4
1.1.2.バイリンガルとバイリンガリズムのタイプ 5
1.1.3.バイリンガルの言語貯と言語理 9
1.1.4.バイリンガルにする評 14
1.2.コドスイッチング 17
1.2.1.コドスイッチングの定義 17
1.2.2.コドスイッチングとコドミキシング 18
1.2.3.コドスイッチングのタイプ 19
1.2.4.先行究 20
1.3.分析方法 25
1.3.1.文間切り替えと文中切り替え 26
1.3.2.借用とスイッチング 29
1.3.3.バイリンガルスピチのタイプ 30
1.3.4. 切り替えのパタン 36
第2章子女のコドスイッチングの特 42
2.1.子女 42
2.2.究資料 45
2.3. 一次調査におけるコドスイッチングの特 47
2.3.1.語レベルの切り替え 47
2.3.2.節レベルの切り替え 56
2.4.二次調査における文中切り替えの特 62
2.4.1.語レベルの切り替え 63
2.4.2.節レベルの切り替え 68
2.4.3.被者別のコドスイッチングの特 74
2.4.4.現在の言語使用にする調査 84
2.5.三次調査における文中切り替えの特 94
2.5.1.語レベルの切り替え 94
2.5.2.節レベルの切り替え 101
2.5.3.現在の言語使用にする調査 106
第3章 韓人留生のコドスイッチングの特 114
3.1. 韓人留生 114
3.2. 究資料 115
3.3.文中切り替えの特 117
3.3.1.語レベルの切り替え 117
3.3.2.節レベルの切り替え 123
3.4.-하다を使用した混合形式 127
3.4.1.日本語の名詞+-하다 130
3.4.2.日本語の動詞+-하다 133
3.4.3.日本語の形容詞+-하다 141
3.4.4.日本語の副詞+-하다 144
第4章在日一世のコドスイッチングの特 151
4.1. 在日一世 152
4.2.究資料 154
4.3.文中切り替えの特 155
4.3.1.語レベルの切り替え 155
4.3.2. 節レベルの切り替え 162
4.4. -하다を使用した混合形式 166
4.4.1. 日本語の名詞+-하다 167
4.4.2. 日本語の動詞+-하다 169
4.4.3. 日本語の形容詞+-하다 171
4.4.4. 日本語の副詞+-하다 171
4.5. -するを使用した混合形式 173
4.5.1. 韓語の名詞+する 174
4.5.2. 韓語の動詞+する 174
4.5.3. 韓語の形容詞+する 175
4.6. 混合形式の使用 177
4.6.1. 混合形式にする違和感 179
4.6.2. 混合形式の使用要因 184
第5章集別コドスイッチングの特 189
5.1. 子女のコドスイッチングの形態 189
5.2. 韓人留生のコドスイッチングの形態 190
5.3. 在日一世のコドスイッチングの形態 192
5.4. 集別のコドスイッチングの比較 193
5.5.混合形式の生産過程 196
結論 199
?考文? 203
국문초록 211
ABSTRACT 213

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0