지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수14
제목목차 ⅰ표 목 차 ⅴ도표목차 ⅵ1. 서론 11.1 연구 목적 11.2 연구범위 및 방법 41.3 선행연구 61.4 논문 구성 92. 이론적 배경 112.1 문화특정어 112.1.1 문화특정어의 정의 112.1.2 문화특정어 범주 142.1.3 문화특정어의 정보성 182.1.4 문화특정어의 번역전략 매개변수 202.2 보존과 대체 222.2.1 보존 222.2.2 대체 252.3 적합성 이론 272.3.1 적합성 이론과 번역 272.3.1.1 해석적 닮음 282.3.1.2 직접번역과 간접번역 302.3.2 추론적 의사소통 342.3.3 적합성 이론에서의 맥락 362.3.4 최적의 적합성 413. 문화특정어 번역사례 443.1 분석텍스트 및 분석틀 453.1.1 분석텍스트 453.1.2 분석틀 483.2 문화특정어 영역별 번역사례 503.2.1 고유명사 503.2.1.1 지명 513.2.1.2 조직명 543.2.1.3 공공기관 573.2.1.4 생태 583.2.1.5 서명 593.2.1.6 사례분석 603.2.2. 특정 문화와 관련된 어휘 633.2.2.1 의 633.2.2.2 식 663.2.2.3 주 693.2.2.4 관습 713.2.2.5 생활 743.2.2.6 직업 및 지위 773.2.2.7 혈연(친척) 793.2.2.8 역사적 사건 813.2.2.9 사례분석 823.2.3 관용구 (속담, 사자성어) 853.2.3.1 속담 863.2.3.2 사자성어 873.2.3.3 사례분석 883.2.4 도량형 단위 903.2.4.1 거리 913.2.4.2 화폐 923.2.4.3 부피 933.2.4.4 사례분석 943.2.5 언어 사용 관습에서 비롯되는 표현 963.2.5.1 지위나 직위와 인명의 동시 표현 973.2.5.2 방언(제주도) 993.2.5.3 사례분석 1004. 분석결과 및 논의 1024.1 분석결과 1024.2 번역 매개변수 논의 1114.2.1 텍스트 내적 매개변수 1114.2.2 텍스트적 매개변수 1134.2.3 텍스트 외적 매개변수 1145. 결론 116참고문헌 122부록 128부록1. 문화특정어 영역별 분석 예시 128부록2. 로마자 표기법 163영문초록(Abstract) 170
0