최근 몇 년 간 국제간의 의료관광 및 외국인 환자 유치는 빠르게 성장하는 추세이다. 보건복지부에 따르면, 2016년 외국인 환자 수는 34만 4000명으로 나타났고 2017년에는 약 50만 명으로 집계되었다. 그 중 서울에 이어 외국인 환자 유치율 2위를 차지하고 있는 부산의 경우, 2010년부터 2017년 사이 외국인 환자가 426% 가량 증가하는 등 상당한 활성화가 되어있으며, 해상을 통해 입국한 러시아 환자 등의 다국적인 구성이 특징이다. 부산권인 경남지역은 다양한 공단들이 위치하고 있으며, 지난해 행정자치부의 자료에 의하면 외국인 거주자 수로 경남 도내 1위, 2위를 차지하는 김해와 창원은 다양한 외국인노동자들이 거주하고 있다.
종합병원과 같은 의료기관에서는 다양한 환자들에게 우수한 기술을 바탕으로 한 치료의 목적과 현대화된 서비스를 제공하고, 병원 내에서의 길 찾기가 용이하여야 한다. 또한, 한국어, 영어, 중국어, 혹은 러시아어가 포함된 다양한 언어의 정보를 하나의 매개체 안에 전달해야하는 공간이기에 적절한 사인시스템을 적용시키는 것이 중요하다. 그러나 현재 부산의 주요게이트(김해국제공항, 부산국제여객터미널)와 같은 장소에 적용되고 있는 사인디자인에서의 외국어 표기는 통일성의 부족과 언어의 오류로 인해 외국인들에게 혼란을 줄 수 있는 상황이다. (Seo, 2013) 본 연구의 목적이 되는 장소인 부산 및 경남 지역의 의료기관 역시 유사한 상황이며, 우리나라 언어에 미숙한 대부분의 외국인들이 병원을 방문하였을 때, 제시된 사인시스템에서 인지에 어려움을 겪지 않고 쉽게 이해할 수 있도록 도와주는 정보 전달은 매우 중요하다. 그러나 외국인 환자가 늘어나는 추세를 감안한다 하더라도, 현재 병원 이용자의 대다수가 내국인이기 때문에 두 집단을 모두 고려한 적절한 다중언어 사인시스템을 디자인하는 것이 필요하다. 이에, 본 연구에서는 국내 제 2의 도시인 부산광역시 소재 대학병원 의료기관 6곳(A, B, C, D, E, F)과 부산권이면서 외국인 노동자를 비롯한 외국인 거주 비율이 높은 경상남도 김해시 의료기관 2곳(G, H), 창원시 대학병원 의료기관 2곳(R, J) 총 10곳을 대상으로 사인시스템(유도사인, 안내사인, 실간판)의 현황을 파악하고 현재 적용되고 있는 한국어, 영어, 중국어, 러시아어와 같은 다중언어 표기 실태 조사를 실시하였다. 대부분의 의료기관에서는 한국어, 영어와 같이 2가지의 언어만을 사인시스템에 도입하고 있는 것으로 조사되었으며, 영어권 나라가 아닌 타 국가의 외국인 환자들에게는 현재 적용되어져 있는 병원 사인시스템 상황에 따라 언어적인 측면에서 다소 불편한 점이 초래될 수 있다고 판단되었다. 따라서 앞선 병원 내 사인시스템의 근본적인 언어 사용 현황을 파악하고 문제점을 개선하기 위하여 본 연구자는 언어별로 그룹을 지어 디자인 시안 6가지를 제작하였으며, 1차로 20대 내국인 대학생 115명, 일반인 50명, 외국인 대학생 50명을 상대로 설문 및 지각실험을 실시하였다. 내국인 대학생들에게는 디자인 교육 기간에 따라 그룹을 나누어 실험 분석하였고, 그 결과는 다음과 같다. 다중언어 레이아웃의 선호도와 정보전달력의 인지도에 있어서 총 6가지 디자인의 샘플 중 내국인 대학생과 일반인 대부분은 언어별 좌측 정렬의 디자인 샘플을 선호하는 경향으로 나타났다. 그러나 언어별 좌측 정렬을 제외한 나머지 샘플인 전체 좌측 정렬과 언어별 상하 그룹핑을 적용시켰던 디자인 시안에서는 유의차로 나타났고, 어느 쪽에서 보아도 2가지의 양상이 비슷하게 인지되고 있는 것으로 파악되었다. 외국인의 분석 결과에서는 내국인 대학생들과 마찬가지로 언어의 정보 인지도에서는 언어별 좌측 정렬 디자인을 선호하였으나 전체적 플랫폼의 디자인 선호도에서는 언어별 상하 그룹핑 디자인을 지향하는 것으로 파악되었다. 그러나 그 중, 정보 인지도에서 디자인의 결과가 디자인 선호도와 반대되는 경향으로 나타났던 이유의 결과는 초기에 작업하게 된 시안에서 극단적인 차이를 두지 않은 간격의 레이아웃 정렬로 디자인하였기 때문이라고 보여 진다. 따라서 다중언어를 배치할 때, 영어, 중국어에서도 비교적 좁은 행간과 자간을 적용하는 것이 아니라, 두 가지의 요소를 한 층 더 넓게 배치하는 것이 오히려 시각적으로 인지도를 높여줄 수 있다는 결과를 가져오는 바이다. 앞선 실험을 통해 내국인과 외국인 두 집단이 선호하는 디자인 시안은 반대되는 결과로 도출되었기에, 이를 바탕으로 고려한 사항이 결집되어 최종적인 디자인을 달성하는 것에 의의가 있으며, 본 연구가 앞으로의 내국인 및 외국인 환자를 위한 의료기관 다중언어 사인시스템 디자인의 참고자료로 사용되기를 바란다. 추후에는, 앞선 실험의 결과를 통해 분석된 자료들을 바탕으로 실제 병원 디자이너 및 관계자에게 자문을 구하고, 내국인과 외국인 환자 두 집단을 대상으로 2차 설문 및 지각실험을 실시, 본 연구의 결과를 도출하고자 한다. 본 연구의 최종적인 목적은 정보 전달력을 높이고 모든 병원 사용자들을 두루 고려한 다중언어 사인시스템에 대한 의식조사 및 제안을 하는 것에 초점을 둔다. 그에 따라 병원 사인시스템의 적절한 디자인과 언어사용은 그들에게 편안함과 시각적으로 만족감을 줄 수 있어 이에 대한 연구가 더 필요하다고 보여 진다.
In recent years, international medical tourism and attracting foreign patients have been growing fast. According to the Ministry of Health and Welfare, the number of foreign patients stood at 344,000 in 2016 and about 500,000 in 2017. Busan, which ranks second in attracting foreign patients after Seoul, has been highly active with a 426 percent increase in foreign patients between 2010 and 2017 and is characterized by various configurations such as Russian patients who entered via sea. The Gyeongsangnam-do area in the Busan area has various industrial complexes, and according to data from the Ministry of Government Administration and Home Affairs last year, Gimhae and Changwon, which rank first and second in the province with the number of foreign residents, are occupied by a variety of foreign workers. Medical institutions, such as hospitals, should provide diverse patients with a modernized purpose of treatment and a modernized service based on good technology, and should facilitate directions within hospitals. Also, it is important to apply the proper signing system to a space where information in various languages, including Korean, English, Chinese, or Russian, must be delivered in one medium. However, the use of foreign language in sign designs currently used in places such as the main gate of Busan (Gimhae International Airport, Busan International Passenger Terminal) could be confusing to foreigners due to a lack of unity and an error in language. (Seo, 2013) The medical institutions in Busan and South Gyeongsang Province, the places for this study, are similar, and it is very important to convey information that helps most foreigners who are not familiar with the Korean language, to understand the proposed sign system easily without having difficulty in recognition. However, even considering the increasing trend of foreign patients, it is necessary to design an appropriate multilingual sign system considering both groups because the majority of current hospital users are locals. Thus, in this study, six medical institutions (A, B, C, D, E, F) at the university hospital in Busan, and 10 medical institutions in Gimhae, South Gyeongsang Province (G, H), which have a high proportion of foreign residents, including foreign workers, and the current English version of the system (R, J) at the university hospital in Changwon. Most medical institutions have only two languages, Korean and English, and it was found that foreign patients in other countries other than English could experience some language discomfort depending on the current hospital sign system. Thus, in order to identify the basic use of language in the previous hospital and improve the problem, the researchers developed six new design proposals in groups of languages, and conducted a survey and perceptual experiment on 115 Korean, 50 ordinary people, and 50 foreign university students in their 20s. For Korean university students, groups were divided and analyzed according to the design education period, and the results were as follows. Among the total six design samples in terms of preference for multilingual layout and recognition of information-transferability, most Korean university students and ordinary people tend to prefer design samples with left-hand alignment by language. However, the design draft, which applied the whole left-hand alignment and top- and bottom-grouping by language, was significant, with the exception of the left-hand alignment by language, and it was found that two aspects were similar to each other. The analysis results of foreigners showed that the left sort design of language was preferred in the recognition of information in the language, as was the case with Korean university students. In contrast, the design preference of the overall platform was found to be oriented toward the top and bottom groupings design by language. However, the result of the upward and downward grouping design in information awareness was shown to be the opposite of the preference for a platform design, which was designed to be a layout alignment without extreme differences in the poetry that was initially worked on. Thus, when deploying multilingual, rather than applying a relatively narrow line and interpolation in English and Chinese, the result is that the relocation of two elements to a single layer can increase visual recognition. In other words, it is important to achieve the final design by converging the considerations as a result of opposition to the design proposals preferred by Koreans and foreigners. Therefore, in the future, it is meaningful to ask for advice from actual hospital designers and officials based on the data analyzed through the previous experiment, conduct a second survey and perceptual experiment on two groups of domestic and foreign patients, and to derive the results of this study. The final purpose of this study is to increase information transmission and to provide awareness and suggestions for multilingual signal systems that consider all hospital users. Accordingly, the proper design and use of language in the hospital sign system can give them comfort and visual satisfaction, which further research is needed.
제 1 장. 서론1.1. 연구배경 및 목적 11.2. 연구범위 및 방법 2제 2 장. 이론적 고찰2.1. 용어 정리 52.1.1. 의료관광 52.1.2. 정보디자인에서의 다중언어 개념 및 특성 62.1.3. 사인시스템의 개념 및 특성 72.2. 선행연구 분석 7제 3 장. 외국인환자 현황 및 다중언어 사용현황3.1. 국내 외국인환자 유치 실태 93.2. 부산광역시 의료관광 실태 103.2.1. 부산광역시 다중언어 시스템 133.3. 타 국가 다중언어 현황 14제 4 장. 연구 조사 분석4.1. 자료 수집 방법 174.2. 부산광역시 및 경남지역 의료기관의 다중언어 시스템 현황 184.2.1. 부산광역시 의료기관 사인시스템 현황 분석 234.2.2. 부산광역시 의료기관 다중언어 현황 분석 254.2.3. 경남지역 의료기관 사인시스템 현황 분석 274.2.4. 경남지역 의료기관 다중언어 현황 분석 294.3. 설문조사 및 지각실험 314.3.1. 설문 항목 구성 314.3.2. 디자인 시안 포맷 324.3.3. 설문 분석 38제 5 장. 결론 및 향후 연구과제 57참고문헌 62부록 63