메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학위논문
저자정보

박경애 (건국대학교, 건국대학교 대학원)

지도교수
오현정
발행연도
2019
저작권
건국대학교 논문은 저작권에 의해 보호받습니다.

이용수3

표지
AI에게 요청하기
추천
검색

이 논문의 연구 히스토리 (4)

초록· 키워드

오류제보하기
본 연구는 일본어 모어화자(이하 모어화자라 칭함)와 한국인 일본어 학습자(이하 한국인 학습자라 칭함)가 사용한 회화체와 문장체에서 ‘と思う’ 술어문이 어떤 의미 용법과 형태로 사용되고 있는지를 자세히 살펴보고, 모어화자와 한국인 학습자의 사용 양상에 어떤 공통점과 차이점이 있는지를 살펴본 것이다. 또한 일본어를 처음 배우는 초급 학습자들이 사용하는 초급 일본어 교재와 중?상급 학습자들이 사용하는 회화 교재와 작문 교재에서 ‘と思う’가 어떻게 사용되고 있는지를 살펴보았다. 아울러 선행 연구에서도 지적하고 있는 한국인 학습자가 문장체에서 ‘と思う’를 과용하는 원인을 고찰하였다. 모어화자는 문장체에서 자신의 의견을 주장할 때 ‘と思う’와 함께 유의 표현인 ‘と考える’를 사용한다는 선행 연구의 결과를 바탕으로 모어화자가 사용하고 있는 ‘と考える’와 한국인 학습자와의 사용 실태를 비교?분석함으로써 그 차이점을 확인하였다.
제1장에서는 연구 목적, 연구 대상에 대해 기술하였고, 제2장에서는 선행 연구를 정리하여 ‘と思う’가 어떻게 연구되어 왔는지를 살펴보았다. 또한 본 연구의 의의를 설명하였다.
제3장에서는 본 연구의 연구 방법에 대하여 기술하였다. 회화체에서 사용된 모어화자와 학습자의 ‘と思う’의 사용 실태를 살펴보기 위해 ‘上村コ?パス’에서 모어화자 20명을 조사 대상자로 선정하여 20회화(약 300분)를 분석하고, ‘학습자 데이터’와 ‘KY코퍼스’에서 한국인 학습자를 OPI 등급별로 12명씩 조사 대상자로 선정하여 OPI 등급별 12회화(약 360분)를 분석하였다. 문장체에서 사용된 모어화자와 학습자의 ‘と思う’의 사용 실태를 살펴보기 위해 ‘日本?韓??台?の大?生による日本語意見文デ?タ─ベ?ス(2011.3)’에서 모어화자와 한국인 학습자를 각각 51명씩 조사 대상자로 선정하여 의견문을 분석하였다. 조사 방법은 ‘と思う’가 사용된 예문을 추출하여 의미 용법별로 분류한 후 양자의 공통점과 차이점을 비교, 고찰하였다. 또한 교재에서 사용된 ‘と思う’의 도입 실태를 살펴보기 위해 초급 일본어 교재 10권, 회화 교재와 작문 교재 각 5권을 조사 대상으로 하여 교재에서 사용되고 있는 용례를 추출하여 의미 용법별로 분류하여 고찰하였고, ‘と思う’ 앞의 선행절에 오는 것을 명사, い형용사, な형용사, 동사의 4품사를 기준으로 하여 형태적으로 구분하였다.
제4장에서는 회화체에 출현하는 모어화자와 학습자의 ‘と思う’의 사용 빈도를 조사하여 모어화자의 운용상의 특징을 정리하고 학습자의 사용 실태와 비교하였다. 학습자가 사용한 ‘と思う’의 각각의 의미 용법이 학습의 어느 단계에서 나타나는지, 의미 용법 가운데 학습자가 잘 사용하지 못하는 것은 어떤 것이 있는지를 고찰하였다. 그 결과 모어화자와 학습자 모두 주관적 인식 용법>희망?결의 용법> 불확실 인식 용법 순으로 사용 빈도가 높았다. 그러나 학습자의 경우 주관적 인식 용법에 치중하여 사용하는 경향이 강했으며 희망?결의 용법이나 불확실 인식 용법을 모어화자에 비해 잘 사용하지 못한다는 것을 알 수 있었다. 또 주관적 인식 용법 의견 평가의 경우 모어화자는 ‘と思う’의 후건이 조사로 끝나는 경향이 있으나 학습자는 단정으로 끝내는 경향이 있었다. 그러나 학습 레벨이 높아질수록 단정으로 마치는 것은 줄어들고, 최상급이 되면 ‘と思う+のだ+조사’로 문장을 마무리하였다. 한편, 학습자는 불확실 인식 용법 단정회피와 수행 보고 용법을 거의 사용하지 못한다는 것을 확인하였다.
제5장에서는 모어화자와 학습자의 문장체에 출현하는 ‘と思う’를 의미 용법별로 정리하여 모어화자와 학습자의 사용 실태를 비교?분석하였다. 의견문을 작성할 때 모어화자에게는 어떤 특징이 나타나는지를 살펴보았고, 학습자가 ‘と思う’를 과용하는 원인에 대해 논하였다. 또한 문장체에 사용하는 ‘と思う’의 선행절에 오는 형태를 정리하여 모어화자와 학습자 간의 차이를 살펴보았다. 그 결과, 모어화자는 논리적, 과정적인 흐름에 따라 글을 기술하기 때문에 ‘と考える’를 사용하고 있었으나 학습자의 문장은 감정적, 추상적인 내용이 많고, 구어체 어휘를 사용하기 때문에 ‘と思う’를 과용하게 된다는 것을 밝혀내었다. 문장체에 사용하는 ‘と思う’의 선행절의 형태는 모어화자와 학습자 모두 각 품사의 기본형에 접속하는 형태를 가장 많이 사용하고 있었으며, 모어화자에 비해 학습자는 부정형에 접속하는 형태를 많이 사용하고 있었다.
제6장에서는 일본어 교재에 사용되고 있는 ‘と思う’와 ‘と考える’를 중심으로 살펴보았다. 초급 일본어 교재, 회화 교재, 작문 교재에서 전반적으로 주관적 인식 용법이 가장 많이 사용되고 있었으며, 특히 초급 일본어 교재에서는 희망?결의 용법이 전체의 절반 이상 사용되고 있었다. 또한, 회화 교재에서는 ‘かな’, ‘よ’와 같은 종조사가 ‘と思う’에 접속되어 사용되고 있었다. 문장을 서론, 본론, 결론의 세 부분으로 나누어 보았을 때 작문 교재에서는 결론 부분에 ‘と思う’ 서술문이 많이 사용되고 있었으며 유의 표현인 ‘と考える’와의 혼용도 나타났다. 교재에서 사용된 ‘と思う’와 ‘と考える’의 용례는 마이크로소프트사의 엑셀(Excel) 프로그램을 이용하여 교재 출처, 과, 영역, 쪽수 등의 정보를 부여하여 데이터베이스화하였다.
제7장에서는 연구 결과에 대한 종합적인 정리를 하였으며 본 연구의 연구 결과가 일본어 교육에 기여할 수 있도록 제언을 하였다.
본 연구를 통한 결과를 보면 학습자는 모어화자보다 부정형에 ‘と思う’를 부가하여 사용하는 빈도가 높았다. 모어화자는 부정의 의미를 어떻게 사용하고 있는지를 고찰하기 위해 금후 ‘ないと思う’와 ‘~とは思わない’에 대한 고찰이 필요하다고 사료된다. 또한 본 연구는 정중체 회화를 분석 대상으로 하고 있다. 보통체 회화에 나타나는 ‘と思う’도 정중체에 사용되고 있는 의미 용법으로 사용되고 있는지에 대한 고찰이 필요하다고 사료되며, 현재 많이 사용하고 있는 SNS상에서 모어화자가 사용하고 있는 ‘と思う’에 대한 조사, 분석을 통해 일상생활 속에서 사용되는 문어체에 대한 ‘と思う’의 사용 실태 파악도 필요하다고 사료된다. 끝으로 일본어 교육 현장에서 교사들이 ‘と思う’를 어떻게 지도하고 있는지에 대한 조사를 실시하여 ‘と思う’에 대하여 보다 더 면밀한 접근이 필요하다고 할 수 있겠다. 이러한 점들이 금후의 연구 과제이다.

This study concretely examines how the predicate sentence ''to-omou'' is used in the aspect of semantic usage and form, targeting the colloquial style and literary style used by Japanese native speakers(hereafter, native speakers) and Korean leaners of Japanese language(hereafter, Korean learners), and also examines the common features and differences in the aspect of use between native speakers and Korean learners. This study also examined how ''to-omou'' has been used in the elementary Japanese textbooks used by beginners who just started learning Japanese, and in the conversation and composition textbooks used by intermediate/advanced learners. Moreover, this study considered the reason why Korean learners would excessively use ''to-omou'' in literary style, which has been pointed out by preceding researches. Based on the results of preceding researches reporting that native speakers use ''to-omou'' with a synonym ‘to-kangaeru’ when arguing their opinions in literary style, this study verified the differences by comparatively analyzing ‘to-kangaeru’ used by native speakers and the actual use state of Korean learners.
Chapter1 described the objective and subjects of this study. Chapter2 examined how ''to-omou'' has been researched by summarizing the preceding researches. And the significance of this study was explained.
Chapter3 described the research methods of this thesis. In order to examine the actual use state of ''to-omou'' of native speakers and learners used in colloquial style, total 20 conversations(about 300minutes) were analyzed by selecting 20 native speakers out of ‘上村コ?パス’ as the research subjects. And, total 12 conversations(about 360minutes) of each grade of OPI were analyzed by selecting 12 Korean learners of each grade of OPI from ‘Learners Data’ and ‘KY Corpus’. To examine the actual use state of ''to-omou'' of native speakers and learners used in literary style, the opinion statements were analyzed by selecting 51 native speakers and 51 Korean learners as the research subjects from ‘日本?韓??台?の大?生による日本語意見文デ?タ─ベ?ス(2011.3)’. Regarding the research method, after extracting examples using ''to-omou'' and classifying them in each semantic usage, the common features and differences between two groups were comparatively considered. In order to examine the actual introduction state of ''to-omou'' used in textbooks, targeting total 10 elementary Japanese textbooks, five conversation textbooks, and five composition textbooks, the examples used in the textbooks were extracted, classified in each semantic usage, and considered. What would be placed on the preceding clause before ''to-omou'' was morphologically divided based on four parts of speech such as noun, adjective い, adjective な, and verb.
Chapter4 summarized the operational characteristics of native speakers and compared them with the actual use state of learners, by researching the use frequency of ''to-omou'' between native speakers and learners shown in colloquial style. It considered which stage of learning would each semantic usage of ''to-omou'' used by learners be shown in, and the semantic usages that could not be fully used by learners.
In the results, both native speakers and learners showed the high frequency of use in the order of subjective perception usage>hope & resolution usage>uncertain perception usage. However, learners had a strong tendency to use it focusing on the subjective perception usage while they could not fully use the hope & resolution usage or uncertain perception usage, compared to native speakers.
Also, in case of opinion evaluation of subjective perception usage, native speakers showed the tendency to end the consequent of ''to-omou'' with postposition while learners showed the tendency to end it with conclusion. However, when the level of learning was higher, the ending with conclusion was decreased. In case of the highest level, a sentence was closed as ‘to-omou+のだ+postposition’. Meanwhile, learners could not use almost any of ''conclusive avoidance'' as the uncertain perception usage and the performance report usage.
Chapter5 comparatively analyzed the actual use state of native speakers and learners by summarizing each semantic usage of ''to-omou'' shown in literary style of native speakers and learners. On top of examining the characteristics of native speakers when writing the opinion statements, the reason for learners'' excessive use of ''to-omou'' was discussed. By summarizing the form of ''to-omou'' in the preceding clause used for literary style, the differences between native speakers and learners were examined. In the results, as native speakers described the writing in accordance with the logical and process flow, they used ‘to-kangaeru’. As learners'' sentences included lots of emotional and abstract contents filled with colloquial vocabulary, they would excessively use ''to-omou''. Regarding the form of ''to-omou'' in the preceding clause used for literary style, both native speakers and learners used the most of form conjunct with the basic form of each part of speech. Compared to native speakers, learners used lots of forms conjunct with negative form.
Chapter6 mainly examined ''to-omou'' and ‘to-kangaeru’ used in Japanese textbooks. Overall, the subjective perception usage was used the most in the elementary Japanese textbooks, conversation textbooks, and composition textbooks, and especially, in the elementary Japanese textbooks, the hope & resolution usage was used more than half of them. Also, in the conversation textbooks, the ending postpositions like ‘かな’ and ‘よ’ were used in the conjunction with ‘to-omou’.
When dividing sentences into three parts like introduction, body, and conclusion, in the composition textbooks, the declarative sentence with ''to-omou'' was a lot used in the conclusion part while there were the mixtures with a synonym ‘to-kangaeru’. The examples of ''to-omou'' and ‘と考える’ used in textbooks were put into database by giving the information like source of textbook, lesson, domain, and number of page, with the use of MS Excel Program.
Chapter7 summarized the results of this study, and made suggestions, so that the results of this thesis could contribute to the Japanese language education.
In the results of this study, learners showed the higher frequency of adding ''to-omou'' to the negative form than native speakers. In order to consider how native speakers use negative meanings, it would be necessary to consider ‘naito-omou’ and ‘towa-omowanai’ in the future. Also, this thesis analyzes the polite-style conversation. Therefore, it would be needed to consider if ''to-omou'' shown in ordinary-style conversation is used as the semantic usage used for the polite-style, and also to understand the actual use status of ''to-omou'' in literary-style of daily life through the research/analysis on ''to-omou'' currently-much used by native speakers in SNS. Lastly, it would be necessary to more closely approach ''to-omou'' by researching how teachers teach ''to-omou'' in the site of Japanese language education, which is the research task in the future.

목차

제1장 서론 1
1.1 연구 목적 1
1.2 연구 대상 3
1.3 본 논문의 구성 4
제2장 선행 연구 6
2.1 선행 연구 6
2.1.1 ‘と思う’의 의미 용법에 관한 연구 6
2.1.2 ‘と思う’와 ‘고 생각하다’의 대조 연구 9
2.1.3 ‘と思う’의 습득에 관한 연구 10
2.1.4 ‘と思う''와 ‘と考える’에 관한 연구 12
2.2 본 연구의 의의 14
제3장 연구 방법 16
3.1 회화체의 ‘と思う’ 사용 실태 조사 16
3.1.1 조사 목적 16
3.1.2 조사 대상 및 방법 16
3.1.2.1 조사 대상 16
3.1.2.2 조사 방법 19
3.2 문장체의 ‘と思う’ 사용 실태 조사 20
3.2.1 조사 목적 20
3.2.2 조사 대상 및 방법 20
3.2.2.1 조사 대상 20
3.2.2.2 조사 방법 20
3.3 일본어 교재의 ‘と思う’ 도입 실태 조사 23
3.3.1 조사 목적 23
3.3.2 조사 대상 및 방법 23
3.3.2.1 조사 대상 23
3.3.2.2 조사 방법 26
3.4 본 논문의 ‘と思う’의 의미 용법과 형태 분류 기준 27
3.4.1 ‘と思う’의 의미 용법 분류 기준 27
3.4.2 ‘と思う’의 선행절 형태 분류 기준 33
제4장 회화체의 ‘と思う’ 사용 실태 36
4.1 조사 결과 36
4.1.1 회화체에서 모어화자의 ‘と思う’의 사용 실태 37
4.1.2 회화체에서 한국인 학습자의 ‘と思う’의 사용 실태 43
41.3 회화체에서 사용된 ‘と思う’의 접속 형태 57
4.3.3.1 전건의 접속 형태 58
4.3.3.2 후건의 접속 형태 65
4.1.4 ‘たいと思う’와 ‘しようと思う’ 79
4.1.4.1 희망?결의를 나타내는 ‘たいと思う’와 ‘しようと思う’ 80
4.1.4.1.1 모어화자의 사용 실태 80
4.1.4.1.2 한국인 학습자의 사용 실태 82
4.1.4.2 희망?결의를 나타내는 기타 형태 85
4.2 고찰 87
제5장 문장체의 ‘と思う’ 사용 실태 91
5.1 조사 결과 91
5.1.1 문장체의 ‘と思う’ 사용 실태 91
5.1.2 문장체의 ‘と思う’와 ‘と考える’ 98
5.1.2.1 문장체의 ‘と思う’ 접속 형태 98
5.1.2.1.1 접속 형태 98
5.1.2.1.2 사용상의 차이점 103
5.1.2.2 문장체의 ‘と考える’ 접속 형태 109
5.1.2.2.1 접속 형태 109
5.1.2.2.2 사용상의 차이점 114
5.2 고찰 118
제6장 일본어 교재의 ‘と思う’의 도입 실태 120
6.1 조사 결과 120
6.1.1 교재에서 사용된 ‘と思う’의 형태 120
6.1.2 교재에서 사용된 ‘と思う’와 ‘と考える’ 122
6.1.2.1 교재별 ‘と思う’의 사용 실태 123
6.1.2.2 교재별 ‘と思う’의 접속 형태 125
6.1.2.3 작문 교재에서 사용된 ‘と考える’ 131
6.1.2.3.1 작문 교재의 ‘と考える’의 의미 용법 131
6.1.2.3.2 작문 교재의 ‘と考える’ 의 접속 형태 133
6.2 고찰 135
제7장 결론 137
7.1 연구 결과의 요약 137
7.2 ‘と思う’의 교육에 대한 제언 139
7.3 금후의 과제 142
참고 문헌 144
부록 148
ABSTRACT 178

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0