본 연구는 국외 거주 러시아어권 한국어 중고급 학습자를 대상으로 드라마 자막의 종류가 한국어 어휘 학습에 미치는 영향에 대해 확인하는 것에 목적이 있다. 영상 매체는 이전부터 외국어 학습에 있어 자주 활용되어 왔다. 드라마나 영화 등의 영상 매체에 나오는 대사는 준구어로 실제 생활에서 사용하는 언어에 가장 가깝기 때문이다. 이러한 영상 매체를 활용한 외국어 학습은 최근 OTT(Over The Top) 서비스 등이 확대되며 더욱 활발해지고 있다. 이전에는 접하기 어려웠던 다양한 외국의 드라마나 영화들을 OTT 플랫폼에서 손쉽게 시청할 수 있기 때문이다. OTT 서비스가 갖는 또 다른 특징은 시청자가 자막의 종류를 직접 선택할 수 있다는 것이다. 따라서 외국어를 배우는 학습자들이 모국어 자막, 목표어 자막 등을 외국어 학습에 적절히 활용하는 경우가 많다. 이에 본 연구는 한국 대중 문화에 대한 관심이 급격하게 높아지고 있는 러시아 및 중앙아시아 등 러시아어권 학습자를 대상으로 실험 연구를 진행하였다. 실험 참가자 전원에게 한국어 자막, 러시아어 자막, 무자막 세 가지 종류의 영상을 시청하게 하고 영상 시청 전후로 빈칸 채우기 테스트를 실시하였다. 사전 ? 사후 테스트는 동일한 문항으로 구성하였으며 테스트 결과를 SPSS 25 프로그램을 활용하여 어휘 학습에 있어 집단 내, 집단 간 자막의 효과 차이를 통계적으로 검증을 하였다. 이때 한국어 어휘 능력은 의미, 맞춤법, 어미 활용으로 구분하여 측정하였으며 어미 활용 영역은 동사와 형용사에 대한 문제에서만 측정하였다. 연구 결과 한국어 자막과 러시아어 자막 영상에서는 의미, 맞춤법, 어미 활용 모두 집단 내 사전 ? 사후 점수 차이가 유의미하게 나타나 어휘 학습에 긍정적인 영향을 주는 것으로 나타났다. 하지만 무자막의 경우 의미와 맞춤법에서는 사전 ? 사후 점수 차이가 유의미하게 나타났으나 어미 활용에 있어서는 통계적으로 유의미한 차이가 나타나지 않았다. 집단 간 사후 테스트 결과는 자막 간에 통계적으로 유의미한 차이를 보이지 않아 자막에 따른 효과의 차이는 나타나지 않았다. 마지막으로 심층 인터뷰를 통해 주로 한국어 자막으로 드라마를 시청하는 참가자들은 한국어 자막으로 드라마를 볼 때 자막의 도움으로 한국어를 더 잘 들을 수 있어 학습에 도움이 된다고 밝혔다. 러시아어 자막으로 시청을 할 때는 전체적인 내용을 파악하는 것에 그쳤다면 한국어 자막으로 드라마를 시청할 때 한국어에 집중할 수 있게 되어 학습에 도움이 되었다는 답변도 있었다.러시아어 자막으로 드라마를 시청하는 것과 비교할 때 자막 없이 보는 것이 오히려 집중력에 도움이 된다는 응답도 있었다. 러시아어 자막으로 시청할 때는 자막에 의존하는 경향이 있는 것으로 해석된다. 본 연구는 기존에 연구되지 않았던 러시아어권 학습자를 특정하여 연구를 진행했으며 자막 관련 기존 선행 연구에서 진행된 테스트 유형에서 벗어나 전반적인 어휘 학습을 확인했다는 점에서 의의를 갖는다.
The purpose of this study is to confirm the effect of the type of drama subtitles on Korean vocabulary learning for middle and high-level Korean learners living abroad. Video media have been frequently used in foreign language learning. This is because the lines in video media such as dramas and movies are quasi-colloquial and closest to the language used in real life. Foreign language learning using such video media is becoming more active with the recent expansion of OTT (Over The Top) services. This is because you can easily watch various foreign dramas or movies that were previously difficult to access on the OTT platform. Another feature of the OTT service is that viewers can directly select the type of subtitles. Therefore, learners who learn a foreign language often use native language subtitles, target language subtitles or without subtitles appropriately for foreign language learning. Therefore, this study conducted an experimental study on Russian-speaking learners such as Russia and Central Asia, where interest in Korean pop culture is rapidly increasing. All participants in the experiment were asked to watch three types of videos: Korean subtitles, Russian subtitles, and without subtitles, and a blank filling test was conducted before and after watching the video. The pre-test and post-test consisted of the same questions, and the test results were statistically verified for differences in the effectiveness of subtitles within and between groups in vocabulary learning using the SPSS 25 program. Korean vocabulary ability was measured by dividing it into meaning, spelling, and ending use, and the ending use was measured only in the question of verbs and adjectives. As a result of the study, it was found that in Korean subtitles and Russian subtitles, the difference in pre and post-score within the group was significant in meaning, spelling, and ending use, which had a positive effect on vocabulary learning. However, in the case of the non-subtitles, there was a significant difference in pre and post-score in meaning and spelling, but there was no statistically significant difference in the use of ending. The post-test results between groups showed no statistically significant difference between subtitles, so there was no difference in effect according to subtitles. Finally, through post in-depth interviews, participants who usually watch dramas with Korean subtitles said that when watching dramas with Korean subtitles, they can listen to Korean better with the help of subtitles, which helps them learn. Some answered that if watching with Russian subtitles only grasped the overall content, it was helpful to learn by being able to focus on Korean when watching dramas with Korean subtitles. Some responded that watching dramas without subtitles rather helps concentration compared to watching dramas with Russian subtitles. It is interpreted that there is a tendency to rely on subtitles when watching in Russian subtitles. This study is significant in that it identified Russian-speaking learners that have not been previously studied and confirmed overall vocabulary learning, away from the type of test conducted in previous studies related to subtitles.