지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
4. 근대 번역 문학의 흥성기 (1907~1919)
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
중국 근대번역문학의 발전 맥락과 주요 특징(上)
중국어문논역총간
2001 .06
중국현대문학과 우리 말 번역
중국어문논역총간
2000 .12
(비교)문학과 번역학 : "다시쓰기"
신영어영문학회 학술발표회 자료집
2012 .02
문학작품의 번역방법에 관한 고찰
어문학
1998 .06
문학으로 가는 먼 길 : 신중국 50년의 문학
황해문화
1999 .09
세계문학과 번역의 위치
새한영어영문학회 학술발표회 논문집
2019 .10
중국근대출판의 문화자각과 근대문학
중국학논총
2007 .01
번역, 번역학, 비교문학
동서문화
2003 .12
한국문학의 목표 문화 중심 번역과 번역의 윤리
새한영어영문학회 학술발표회 논문집
2014 .05
근대 '문명' 구축 프로젝트 - 번역을 통한 근대 중국 지식인들의 모색
인물과사상
2009 .05
[번역연구] 번역을 정확히 하자
중국조선어문
2003 .01
지시어《這》,《那》의 번역
중국조선어문
1998 .01
번역을 논한 책을 번역하는 일
문화과학
2000 .12
번역과 시
한국수사학회 월례학술발표회
2006 .08
향후 중국근대문학 연구에 관한 몇 가지 건의
동아문화
1998 .12
[번역연구] <問題>를 꼭 <문제>로만 번역하여야 하는가?
중국조선어문
1985 .12
한국 문학텍스트 번역 연구 : 러시아어 번역을 중심으로
한국노어노문학회 학술대회 발표집
2016 .10
한국문학 번역과 출판에 대한 고찰
한국노어노문학회 학술대회 발표집
2017 .06
0