메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
본 논문은 한일 기계번역 시스템에 쓰이는 형태소 분석기 개선을 위한 고유명사 및 어절구조의 해석기법에 관한 연구이다. 고유명사는 사전에 동형이의어가 등록되어 있을 경우 잘못 번역될 수 있으므로, 번역대상 문장속에 있는 고유명사에 별도의 표시를 해두어 형태소 분석때 목적언어로 발음을 표기하고 괄호속에 원어로 표기해 주어 정확하게 번역한다. 또한 어절의 구조적 특징을 이용하여 어절을 이루는 위치에 올 수 없는 품사를 가진 단어를 제거해줌으로써 동형이의어를 처리할때 단어선택의 폭을 줄여준다. 본 논문에서는 고유명사에 표식을 넣어 주기 위한 자체 한글 입출력 처리기능을 가진 편집기를 내장하고, 사전의 구조를 한일, 일한 양방향 번역을 고려하여 재구성한다.

목차

요약

Ⅰ. 서론

Ⅱ. 고유명사의 처리

Ⅲ. 어절분리

Ⅳ. 양방향 번역에 공동으로 쓰일 수 있는 사전의 구조

Ⅴ. 전 / 후 편집기

Ⅵ. 결론

참고문헌

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2009-569-017955727