지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
〈要旨〉
1. 머리말
2. 類解類와 三學譯語의 體裁比較
3. 倭語類解와 三學譯語의 語彙
4. 倭語類解와 三學譯語의 한자자석
5. 倭語類解와 三學譯語의 日本語音 한글표기
6. 結論
◀?考文?▶
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
『譯語類解』 小考
중국어문학논집
1992 .08
從注音行為看《安南國譯語》的編者問題
한국어사 연구
2019 .03
『華夷譯語』의 「朝鮮館譯語」에 나타난 漢語 譯音의 限界性 硏究
중어중문학
2007 .12
「조선관역어(朝鮮館譯語)」의 「뇌필」에 대(對)하여
국어국문학
1966 .10
『계림유사(鷄林類事)』와 『조선관역어(朝鮮館譯語)』의 『l(ㄹ)』 표기법(表記法) 고찰(考察)
국어국문학
1960 .08
문학이라는 역어(譯語)
동악어문학
1997 .12
《朝鮮館譯語》所載朝鮮漢字音層次析論
한국어사 연구
2019 .03
《譯語類解》 左右音에 나타난 知照組의 특징 探析
동아인문학
2015 .09
19世紀中國語の新音譯語における表記變遷モデルについて : 西洋人 の人名表記という側面から
한국일본어학회 학술발표회
2003 .03
倭學書에 보이는 日本語音의 比較硏究-『倭語類解』『方言集釋』『三學釋語』를 중심으로-
일어일문학
2004 .02
日本 明治譯聖書의 飜譯語 硏究 : 動詞飜譯語와 訓點聖書의 관련을 중심으로
일본어학연구
2008 .12
국립중앙도서관 소장 필사본 『譯語類解』 연구
어문론집
2020 .03
Uighur Word Materials in a Manuscript of Huá-yí-yì-yǔ (華夷譯語) in the Library of Seoul National University (VII): yī-fu-mén ‘the Category of Clothing’
인문논총
2018 .01
이개어 사전의 대역어 기술을 위한 대응어주석말뭉치의 구축과 활용
한국사전학회 학술대회 발표논문집
2013 .03
가독성 제고의 관점에서 본 지자체 번역에 대한 고찰 : 부산광역시 발행 번역물의 문화 관련 어휘를 중심으로
일어일문학
2012 .02
『三國史記』초기 기록에 나타난 倭에 대하여 : 倭의 근거지를 중심으로
한국학연구
2000 .07
한국과 일본의 대역어사전 도입과정에 관한 소고
응용언어학
1997 .12
0