언어의 이해와 사용은 인간의 인지능력과 깊은 관련이 있으며, 의미란 인지과정의 산물로서 세상에 대한 인간의 체험, 곧 ‘신체화(embodiment)’에 기초를 두고 있다. 이것은 인간이 이 세상에서 얻는 모든 경험이 그의 신체조직에 의해 제약받기 때문이다. 따라서 신체화는 인간 인식의 출발점으로서 의미확장의 진원지이며, 언어의 구조와 의미에 내재된다. 본 연구는 신체부위를 가리키는 어휘, 곧 신체어의 의미확장을 통해 러시아어에서 ‘신체화’의 의미, 곧 ‘신체’ 개념이 다른 어떤 개념을 인지하고 언어화하는데 사용되는지를 살펴보고자 한다. 연구의 결과 다음과 같은 결론에 도달하였다. 1) 신체어의 다의성과 그것의 관용어 및 파생어 생산성 사이에는 상관관계가 존재한다. 그리하여 가장 활발한 영역으로 의미를 확장하는 голова, глаз, рука, нога의 관용어와 파생어의 수는 다른 신체어들에 비해 월등히 많다. 2) ‘동물’을 제외하고, 신체어가 표현하는 주된 개념으로는 ‘사람’, 그 가운데에서도 ‘신체부위의 구성요소’와 ‘사람의 심리적, 물리적 상태’가 있다. 이것은 구성면, 즉 전체와 부분사이의 인접성이 작용한 결과이다. 3) 대단히 많은 수의 신체어 관용어가 사람의 심리, 감정 상태의 의미장을 형성한다. 이와 같은 특성은 러시아인의 민족성과 연관지어 생각해 볼 수 있다. 4) 신체어가 식물을 지칭하는 경우는 대개 신체부위와 형태적 속성의 유사성에 기반한다. 5) 많은 수의 신체어는 공간을 분할, 명명하는데 사용된다. 이것은 인간이 자신의 신체를 중심으로 공간을 인지하고, 측정한다는 원리에 의한다. 신체어는 주관적 거리측정의 기준으로서 첫째, '근접거리'의 개념을 표현하고, 둘째, 신체부위를 중심으로 주변 공간을 명명한다. 6) 신체어의 많은 전이의미가 추상적 개념 영역에 속한다. 여기에는 기능적 인접이나 유사에 의한 의미가 많고, 위치적 속성의 인접이나 유사에 의한 것도 소수 있다. 그러나 위치면은 기능, 구성, 형태면에 비해 의미전이성이 낮다. 7) 구성, 형태, 기능, 위치적 특성이 개별 신체어의 의미확장에 개입하는 정도는 해당 신체부위가 갖고 있는 여러 특성 가운데 어느 것이 가장 현저하게 드러나는지, 어느 것이 가장 인간의 삶과 밀접한 관련을 갖고 있는지에 따라 결정된다. 8) 신체어의 전이의미들은 서로 밀접히 연관되며, 각 신체어들의 개념장은 서로 접경하고, 교차한다. 이것은 단어의 의미확장이라는 것이 본질적으로 범주와 범주간에 명확한 구분이 불가능한 인간의 인지체계에 기반한다는 사실을 상기해볼 때, 자연스러운 현상이다.
В данной статье мы попытались проанализировать семантическое расширение слов, в частности соматизмов, на фоне “олицетворения”. Олицетворение есть то, что человек сравнивает окружающие предметы с самим собой, с частями своего тела, соответственно части тела становятся своеобразными эталонами в человеческом мышлении. Итак, мы рассмотрели 11 русских соматизмов (голова, глаза, нос, ухо, рот, рука, нога, тело, грудь, спина, плечо) на материале их многозначности, фразеологизмов с ними и их производных слов. При анализе мы исходили от позиции когнитивной лингвистики, т.е. метонимического и метафорического переноса концепций. В результате анализа выявлена следующая тенденция семантического расширения вышеуказанных соматизмов: 1) соматизмы в основном концептуально переносятся на такие понятия, как человек(близкое расстояние, человек, его психическое или физическое состояние), животное, растение, пространство, качество и абстрактные понятия(функция, различные понятия, связанные с функциональными и статусными свойствами соматизмов); 2) самый активный концептуальный перенос наблюдается в “голове” и “глазах”, что подтверждается множеством их фразеологизмов и производных слов, 3) много соматических фразеологизмов очень тонко выражают психическое состояние человека, что дает намеки на “эмоциональность” русского народа, 4) многие соматизмы по формальной сходности называют соответствующее растение, 5) по антропометрическому принципу соматизмы употребляются в разделении пространства и назывании его участков, 6) очень редко бывает перенос соматизма на понятие “время”, 7) большинство переносных значений соматизмов относятся к категории “абрактные понятия”, что в свою очередь делится на “функций” и различные понятия, связанные с функциональными и статусными свойствами соматизмов, 8) в семантическом расширении соматизмов действуют четыре факторы: составной, формальный, статусный и функциональный. Среди них на концептуальный перенос конкретного соматизма сильнее влияет именно тот фактор, который выделяется ярче других и теснее связан с жизнью человека, 9) переносные значения соматизмов пересекаются друг с другом и порой они связаны неразделимо, что объясняется размытостью категорий в когнитивном процессе человека.