본 논문은 러시아어 신체어 가운데 рука의 의미전이양상을 구성, 형태, 위치, 기능적 측면에서 인접과 유사로 나누어 살펴보았다. рука는 주변 단어들과의 관계 속에서 다의성을 획득하며, 매우 높은 관용어 생산성을 보이고 있다. 또 рука의 의미확장은 자의적이기보다는, 인접성과 유사성에 의해 형성되는 연상범위내에서 이루어지는 것을 확인할 수 있었다. рука의 인접성에 의한 전이는 구성면에 기반한 부분과 전체사이의 인접성, 기능적 인접성, 원인과 결과 사이의 인접성에서 발생한다. 유사성에 의한 연상은 기능의 유사로 국한된다. 그러나 рука에서 파생되는 여러 가지 의미를 분석함에 있어서, 인접과 유사의 어느 한 유형으로 나누기에 어려운 경우가 많다. 이는 우선 전의의 형태가 단일한 것이 아니고, 때로는 복합, 중복적인 양상을 보이기 때문이다. 다시 말하면 기본의미에서 파생의미로 전이되는 과정에서 여러 가지 연상 형태들이 복합적으로 얽혀있는 경우가 많기 때문이다. 또한 рука에서 파생한 의미들 사이에도 연관성을 찾아볼 수 있다. рука의 ‘소유’의미와 ‘권력, 영향력’의 의미는 모두 рука의 ‘쥐고, 잡는’ 기능의 유사성에서 전이된 의미로서, 동일한 관용어가 이들 두 의미를 모두 표현하는 경우가 많다. 또 한 가지 흥미로운 사실은 이들 전이의미는 기본의미에 비해 형태, 통사적인 제약을 보인다는 점이다. 이 밖에 рука의 전이의미와 рука 파생어를 살펴보면, 전체적으로 손의 기능과 관련된 것이 많다는 것을 알 수 있다. 또한 рука관용어도 손의 기능, 그 가운데에서도 ‘일’의 개념과 관련된 것이 압도적으로 많다. рука를 포함한 신체어의 의미전이양상은 여러 언어에서 유사한 양상을 보인다. 그것은 인간이 기본적으로 비슷한 신체구조를 가지고 있으며, 인간이 생각하고 범주화하는 양상은 동서고금을 막론하고 어느 정도의 공통성을 지니고 있기 때문이다. 그러나 동시에 손의 관습적 움직임에 대한 관용어는 양 언어에서 매우 다른 양상으로 나타난다. 이것은 이들 언어가 사용되는 사회의 언어적 환경, 역사, 관습, 전통, 사고방식, 경험의 이질성에서 비롯된 것이다. 앞으로의 연구 방향은 크게 둘로 나눌 수 있다. 첫째, рука외에 다른 러시아어 신체어의 의미전이로 연구를 확장하여, 전반적으로 러시아어 신체어의 의미가 전이되는 개념범주를 파악하는 것이다. 이것은 ‘몸’, ‘신체부위’라는 개념이 러시아어라는 구체적인 언어에서 구조화되는 양상을 파악하는데 중요한 자료가 될 것이다. 둘째, 러시아어 신체어 의미전이 양상에 대한 연구 결과를 한국어를 비롯한 다른 언어에서 신체어의 의미전이 양상과 비교한다면, 사회언어학적, 심리언어학적으로 흥미있는 연구 결과를 기대할 수 있으리라 여겨진다.
Данная статья посвящена анализу полисемантизма русской соматической лексики, в частности “рука”. Во многих языках соматизмам(названиям частей человеческого тела) свойственна высокая многозначность. Это потому, что при назывании нового объекта у человека возникает ассоциация прежде всего с тем, что ему хорошо знакомо, что постоянно находится при нем. В первую очередь человек сравнивает окружающие предметы с самим собой, с частями своего тела. Благодаря тому, что части тела постоянно находятся перед глазами они и становятся своеобразными эталонами для сравнения. На основе высокой многозначности соматизмы активно формируют фразеологизмы. Этим объясняется обилие соматических фразеологизмов в разных языках. В данной статье мы рассмотрели полисемантизм соматизма “рука” с точки зрения метонимического и метафорического переноса. Однако часто переносные значения “руки” трудно разделить по одному из этих двух механизмов. Это потому, что метонимия и метафора часто действуют вместе и в результате этого сложного процесса возникает новое переносное значение. В статье выявлены следующие переносные значения соматизма “рука”: человек, его внутреннее состояние, состояние положения или действия, качество предмета, составляющие руку, рабочий, умение, почерк, помощь(помощник), насилие, направление, участник в общей работе, владение(владелец), власть(властный человек), отношения, короткое расстояние. Как было видно из выше перечисленных переносных значений они чаще всего связаны с функциями руки. Примечательно, что эти переносные значения часто имеют морфологические и синтаксические ограничения в употреблении, в то же время основное значение “руки” таких ограничений не имеет. Полисемантизм соматизма - универсальное явление языка. Направления расширения значений соматизма часто совпадают в разных языках. Это объясняется тем, что в образе переосмысления людей существует много общего. Однако и есть расхождения в переносных значениях конкретного соматизма. Это связано с историческими, природными и традиционными данными каждой нации и каждой страны.