메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술대회자료
저자정보
김장호 (포항공과대학교) 이금희 (포항공과대학교) 나휘동 (포항공과대학교) 이종혁 (포항공과대학교)
저널정보
Korean Institute of Information Scientists and Engineers 한국정보과학회 학술발표논문집 한국정보과학회 2009 한국컴퓨터종합학술대회 논문집 제36권 제1호(C)
발행연도
2009.6
수록면
325 - 330 (6page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
이 논문은 구 기반 한-중 통계기계번역 시스템(SMT)을 사용하여 자동번역을 실행한 다음 거기에서 나온 단어정렬 결과에 대하여 사람이 만든 정답과 비교하여 틀린 부분을 찾아내고 한국어 형태소 유형별로 틀린 부분을 분석하였다. 분석된 결과 중 가장 많이 나타나는 에러는 조사, 어미 부분이었고 다음으로 체언 부분이었다. 이 논문은 또 한국어-중국어 대조분석을 통하여 이러한 에러들이 나타나는 원인을 규명하고 거기에 대한 해결책을 제시하여 앞으로 통계기계번역 시스템의 질을 높이는데 큰 도움이 될 것이다.

목차

요약
1. 서론
2. 한국어와 중국어 단어정렬
3. 실험 및 방법
4. 실험결과 및 에러분석
5. 결론
6. 감사의 글
7. 참고문헌

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2009-569-018522204