메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김진아 (한국외국어대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제12권 제3호
발행연도
2011.9
수록면
33 - 53 (21page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
After the concept of feminism of the West was introduced to China at the end of the 19th Century, it began to take root in China also. With the People’s Republic of China established in 1920, the Chinese intellectuals began repatriating from their studies abroad and enlightening the Chinese people. They did a lot of things like publishing the magazine named “New Youth”.
At the turning point of literary development, China began to complement their literature and culture with many translated versions of foreign literature. The Chinese government carried out political, moral and cultural revolutions on the basis of those translations. Among others, the concept of women’s liberalization became one of the most sensational issues in the Chinese society and culture. With the introduction of the western literature, feminism stood out and came to the centerstage of social arguments. The translated works not only gave rise to the feminist literture, but built the foundation of development of the Chinese national literature and the translation theories.
They greatly influenced the translation studies of feminist works of the West in the 1980s.

목차

서론
1. 중국 근대 사회의 페미니즘
2. 신청년 잡지에 담긴 여성 담론 및 페미니즘 번역작품
3. 페미니즘 번역작품이 중국사회와 번역에 미친 영향
4. 결론
참고문헌
[Abstract]

참고문헌 (31)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2013-701-001366620