메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
임치균 (한국학중앙연구원)
저널정보
돈암어문학회 돈암어문학 돈암어문학 제24집
발행연도
2011.12
수록면
7 - 32 (26page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
이 논문은 지금까지 고전소설을 현대화하면서 느꼈던 필자가 어렵게 생각하였던 큰 문제와 그에 대한 나름의 해결책이다. 본 논문에서는 현대의 일반 독자들과의 소통을 기본 전제로 고전소설의 현대어화를 고려하였다. 소통을 위하여서는 내용과 의미를 전달하는 것이 중요하다는 것이 필자의 생각이다. 이를 위하여서는 고전소설이 가지고 있는 어휘나 문체, 특징적 서술에 대하여 빼거나 전환해야 한다. 특히 현대소설에서 찾아볼 수 없는 요소들에 대하여서는 현대 일반인이 이해하고 납득할 수 있도록 조정해야 한다. 내용도 현대의 감각에 맞게 바꾸어야 한다. 단 고전소설의 의미를 훼손하지 않는 범위 내에서 이루어져야 한다. 때문에 직역을 고집할 필요가 없다.
한 가지 덧붙일 것은 고전소설을 현대어화 할 수 있는 전문가의 육성이 필요하다는 사실이다. 우선 필사본을 읽고 해독할 수 있는 능력을 키울 교육이 필요하다. 그리고 번역의 관점에서 고전소설을 현대어화하는 실습도 해야 할 것이다. 이때 번역자는 문학적 감수성과 재능을 갖추어야 할 것이다. 현대어화는 문학을 문학으로 바꾸는 일이기 때문이다. 그래야만 고전 소설이 주는 미감이나 표현 등을 잃지 않고 살려낼 수 있기 때문이다.

목차

국문초록
1. 서론
2. 상정 독자와 방향
3. 현대어화의 실제
4. 결론
참고문헌
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2013-710-001283978