메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김려실 (부산대학교)
저널정보
부산대학교 인문학연구소 코기토 코기토 제72호
발행연도
2012.8
수록면
79 - 108 (30page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
이 논문에서는 원작소설, 번역본, 시나리오를 비교해가면서 〈순교자〉의 각색의 의미를 1960년대의 시대적 상황 및 문화적 맥락 안에서 고찰했다. 먼저 원작소설이 영화를 비롯한 다른 예술장르로 각색된 경위와 과정을 관련 자료를 참조하여 살펴보았고, 영화의 각색이 어떤 의도를 지녔는가를 시나리오와 필름 분석을 통해 구체적으로 논했다. 그 결과 〈순교자〉의 제작과 수출에는 한국과 미국의 문화교류라는 맥락 속에서 다양한 인물들이 갖가지 형태로 관여하고 서로 영향을 끼쳤다는 사실을 알 수 있었다. 이렇게 문예영화 〈순교자〉가 원작을 어떻게 번역·각색했으며 그것이 어떤 시대적, 문화적 문맥에서 생산?수용되었는가를 고찰하는 작업은 궁극적으로 역사적인 장르로서 1960년대 한국 문예영화의 지향점을 찾는 일이 될 것이다.

목차

국문초록
1. 『순교자』 번역과 〈순교자 각색의 문제성
2. 〈순교자〉를 둘러싼 사회 · 문화적 맥락
3. 〈순교자〉 각색의 세 가지 틀
4. 결론
참고문헌
Abstract

참고문헌 (16)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0