메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
서강선 (부산대학교)
저널정보
우리말글학회 우리말글 우리말글 제56집
발행연도
2012.12
수록면
397 - 420 (24page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
번역이란 한 언어를 다른 한 언어로 옮기는 행위이다. 국내의 언해는 훈민정음이 창제되면서 시작되었다. 최초의 언해는 『훈민정음언해』이나 언해는 중국문헌에 한정하여 언해라는 용어를 사용하였다. 언해는 초창기에 불경 위주로 시작되었다. 대략 백 년간의 실험을 통해 문체화 작업을 마친 뒤 『四書·三經』이 언해 되었다. 이로 인해 문체가 습합되고, 혼용되는 국한문혼용체가 등장하였다. 이 문체는 근대에 들어서 지식인의 창작문체가 되었다. 모두 번역의 행위에서 나타난 문체의 습합과 변용이 번역행위에 그치지 않고 글쓰기 문체의 전범이 되었다.

목차

국문 요약
1. 서론
2. 조선의 언해 그리고 문체의 습합
3. 근대의 언문과 번역에 의한 문체의 습합
4. 결론
참고문헌
Abstract

참고문헌 (12)

참고문헌 신청

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2014-710-000628253