메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
金明順 (세명대학교)
저널정보
중국어문논역학회 중국어문논역총간 中國語文論譯叢刊 第36輯
발행연도
2015.1
수록면
313 - 331 (19page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
최근 들어 한중 양국 간의 교류가 활발히 이루어지고 있다. 그러나 상이한 사회제도, 종교, 삶의 방식, 민족습성 등에 따른 언어적 문화적 차이가 존재한다. 이런 차이가 교류의 장애물로 작용하게 되며 번역은 바로 이런 장애물을 제거하는 과정이기도 하다. 역동적인 한중 교류로 번역의 수요가 확대되고 있으며 번역이라는 학문적 탐구가 요구되고 있다. 본문은 주로 한중 또는 중한 번역에 있어서의 주요 난제를 다음의 네 가지로 분석하였다. 첫째는 어학 습득 기초단계에서 번역적 사고의 필요성을 조명하였다. 둘째는 한자어 번역의 문제점에 대해 다루었고 셋째는 관용어 번역의 어려움에 대해 분석하였다. 마지막으로 속담 번역의 문제점과 중요성에 대해 논하였다.

목차

국문제요
1. 서론
2. 번역의 기본 구성
3. 한중번역의 일부 난제
4. 결론
參考文獻
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2016-820-001104753